Ello, a su vez, dota a los derechos humanos de un entorno sociopolítico sin precedentes en la vida del país. | UN | وهذا بدوره أحاط حقوق الانسان بمناخ اجتماعي وسياسي لم يسبق له مثيل في حياة البلد. |
Ello, a su vez, amenazaba el tejido de la sociedad del Caribe, porque socavaba la base económica del desarrollo. | UN | وهذا بدوره يهدد نسيج المجتمع الكاريبي، ﻷنه يقوض قاعدة التنمية الاقتصادية. |
Ello, a su vez, permitirá a la Comisión asegurarse de que está efectivamente vigilando todos los artículos de finalidad doble relacionados con las sustancias químicas que deberían someterse a vigilancia. | UN | وهذا بدوره سيتيح للجنة أن تكون على يقين من أنها ترصد بالفعل جميع البنود المزدوجة الغرض في المجال الكيميائي، التي ينبغي أن تكون خاضعة للرصد. |
Ello, a su vez, ha hecho que muchos sistemas de tratamiento de aguas residuales hayan pasado a ser obsoletos o inoperables. | UN | وأدى هذا بدوره إلى أن تصبح شبكات كثيرة من شبكات معالجة المياه العادمة عتيقة أو غير قابلة للتشغيل. |
Por la otra, ello a su vez facilita la movilización de apoyo para la aplicación de la CLD. | UN | ومن ناحية أخرى، ييسر هذا بدوره تعبئة الدعم اللازم لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Ello, a su vez, ha catalizado más de 1,5 mil millones de dólares en inversiones de seguimiento hechas por instituciones financieras internacionales. | UN | وعمل ذلك بدوره على تحفيز ما يزيد عن 1.5 مليار دولار في شكل استثمارات متابعة بواسطة المؤسسات المالية الدولية. |
Ello, a su vez, conduce al aumento de la escala de la violencia y el sufrimiento en los conflictos en curso. | UN | وهذا بدوره يفضي الى تصعيد درجـة العنف والمعانـاة في الصراعات الجارية. |
ello a su vez exige que el texto sea aceptable para todos. | UN | وهذا بدوره يتطلب نصا يكون مقبولا من الجميع. |
ello a su vez exige que el texto sea aceptable para todos. | UN | وهذا بدوره يتطلب نصا يكون مقبولا من الجميع. |
ello a su vez exige que el texto sea aceptable para todos. | UN | وهذا بدوره يتطلب نصا يكون مقبولا من الجميع. |
Ello, a su vez, es reflejo de los limitados recursos humanos y técnicos dedicados a inventariar y evaluar la base de recursos forestales de la industria maderera. | UN | وهذا بدوره يعكس محدودية الموارد البشرية والتقنية المكرسة لحصر وتقييم الموارد الحرجية التي تشكل قاعدة صناعة اﻷخشاب. |
Ello, a su vez, contribuye a la violencia contra la mujer. | UN | وهذا بدوره يسهم في العنف القائم على أساس الجنس. |
Ello, a su vez, requiere que los agentes del mercado abriguen la convicción de que el sistema financiero mismo es saludable. | UN | وهذا بدوره يتطلب إيمان المشتركين بسلامة النظام المالي نفسه. |
Ello, a su vez, debería favorecer las funciones de la Corte al fortalecer las bases legales para su ejercicio. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن ييسر مهام المحكمة من خلال تعزيز اﻷساس القانوني لممارستها. |
Ello, a su vez, podría diferir nuevamente el crecimiento económico, socavar aún más la confianza de los inversores y poner en dificultades las finanzas publicas. | UN | وهذا بدوره قد يؤجل النمو الاقتصادي مرة أخرى، ويقوض ثقة المستثمرين، ويستنزف التمويل الحكومي. |
Con el aumento de las oportunidades de educación, trabajo y esparcimiento no sólo está cambiando la vejez sino también todo el curso de la vida; ello, a su vez, crea nuevas relaciones entre las generaciones y nuevas funciones. | UN | وهناك توسع في فرص التعليم والعمل والترفيه، مما يؤدي إلى إدخال تغييرات لا في مرحلة الشيخوخة فقط بل في مراحل الحياة بكاملها. وهذا بدوره يفضي إلى تهيئة علاقات وأدوار فيما بين اﻷجيال. |
Ello, a su vez, permitió a los Estados Unidos iniciar varias entregas vigiladas que redundaron en una serie de detenciones. | UN | ومكّن هذا بدوره الولايات المتحدة من بدء عدة عمليات تسليم مراقَب وطنية، أسفرت عن عدد من الاعتقالات. |
Ello, a su vez, tendrá asimismo un papel significativo en la erradicación de la pobreza. | UN | وأضاف أن هذا بدوره يمكن أن يقوم بدور كبير في القضاء على الفقر. |
Ello, a su vez, requería no uno, sino muchos acuerdos separados, y todo era objeto de negociación. | UN | وقال إن هذا بدوره لا يتطلب اتفاقا واحدا بل الكثير من الاتفاقات المنفصلة، وأن كل شيء هو موضوع للتفاوض. |
Ello, a su vez, ha contribuido a crear un clima comercial de credibilidad, previsibilidad y transparencia que ha alentado la inversión extranjera directa en esos países. | UN | وأسهم ذلك بدوره في خلق مناخ تجاري من المصداقية والانتاجية والشفافية شجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك البلدان. |
ello a su vez puede conducir a una alteración del orden público. | UN | وقد يؤدي ذلك بدوره إلى اﻹخلال بالقانون وبالنظام. |