ello no quiere decir que no se puedan utilizar con mayor eficacia los recursos existentes. | UN | إلا أن هذا لا يعني عدم إمكانية الاستفادة من موارد المعونة القائمة بفعالية أكبر. |
11. ello no quiere decir sin embargo que no subsistan problemas que afectan la vigencia y el goce de los derechos humanos. | UN | ١١- إلا أن هذا لا يعني أنه لم تعد هناك أية مشاكل تؤثر على ممارسة حقوق اﻹنسان والتمتع بها. |
ello no quiere decir que todas las garantías y salvaguardias beneficien de hecho a todos los niños. | UN | وهذا لا يعني أن جميع الضمانات وأوجه الحماية شاملة لﻷطفال جميعهم. |
ello no quiere decir que el parlamento pueda pronunciarse acerca del contenido del contrato. | UN | ولا يعني ذلك أن البرلمان مخول بصلاحية اصدار موافقته بشأن مضمون العقد. |
ello no quiere decir que considere que la tarea de la reforma sea poco urgente. | UN | وليس معنى ذلك أنني أعتبر مهمة اﻹصلاح مسألة غير ملحة. |
No obstante, ello no quiere decir que tengamos que justificar la violencia. | UN | لكن ذلك لا يعني أن بإمكان المرء تبرير العنف. |
Pero ello no quiere decir que se deban ocultar las verdades. | UN | ولكن هذا لا يعني أنه ينبغي إخفاء الحقائق. |
ello no quiere decir que todos los países tendrán las mismas oportunidades. | UN | إن هذا لا يعني أن كل بلد ستكون لدية فرصة مشابهة. |
Sin embargo, ello no quiere decir que se niegue la relación entre la verificación y el cumplimiento. | UN | ولكن هذا لا يعني أنه تم إهمال العلاقة بين التحقق والامتثال. |
Por el contrario, si bien no se puede tocar el texto, ello no quiere decir que no sea posible hacer algo para tratar de resolver determinadas preocupaciones de distintos miembros. | UN | ومع ذلك، فإن كنا لا نستطيع أن نغير في النص، فإن هذا لا يعني أننا لا نستطيع أن نفعل أي شيء لمحاولة تسوية بعض شواغل مختلف اﻷطراف. |
Pero ello no quiere decir que en la actualidad sea imposible presentar una denuncia. | UN | وهذا لا يعني أنه لا يجوز حالياً تقديم شكاوى. |
ello no quiere decir que la protección funcional no sea un tema importante. Ciertamente lo es. | UN | وهذا لا يعني أن الحماية الوظيفية ليست من المواضيع الهامة، فهي مهمة بكل تأكيد. |
En realidad, lo concreto es el espíritu, aunque ello no quiere decir que el cuerpo, su manifestación externa, deba descartarse criminalmente. | UN | فالروح هي بالفعل حقيقة ثابتة، وهذا لا يعني أن الجسم، رداءها الخارجي، ينبغي إعفاؤها من كل جرم. |
ello no quiere decir censura, sino más bien respeto a la libertad de los medios de comunicación en una democracia. | UN | ولا يعني ذلك الدعوة إلى الرقابة، بل احترام حرية وسائل اﻹعلام في مناخ ديمقراطي. |
ello no quiere decir que no se puedan mejorar los códigos impositivos, especialmente con miras a una distribución más equitativa de la carga. | UN | ولا يعني ذلك أن القوانين الضريبية غير قابلة للتحسين، خاصة في مجال تقاسم الأعباء على نحو منصف. |
ello no quiere decir que haya que abandonar para siempre una reforma más amplia. | UN | ولا يعني ذلك أنه يجب العــدول عــن اﻹصلاح اﻷعم إلى الأبد، بل سنبقى على أملنا فــي أنه سيأتي اليوم الذي يمكن فيه إلغــاء حــق النقــض. |
ello no quiere decir que se deban tomar a la ligera las decisiones de restringir las relaciones con otros Estados, pero a menudo las situaciones no permiten otra solución. | UN | وليس معنى ذلك الاستخفاف بالقرارات المتعلقة بتقييد العلاقات مع الدول الأخرى، وإن كانت الظروف كثيرا ما لا تسمح بحل آخر. |
No obstante, ello no quiere decir que haya que abordar las dos cuestiones simultáneamente. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أن المسألتين يجب تناولهما بالتزامن. |
Sin embargo, ello no quiere decir que no existan obstáculos en el difícil camino de su aplicación. | UN | ورغم ذلك، لا يعني ذلك بتاتا عدم وجود عقبات على الطريق الشاق لتنفيذ هذه الاتفاقات. |
Sin embargo, ello no quiere decir que no pueda formularse también de manera expresa y de hecho un Estado puede optar por comunicar expresamente que acepta una reserva. | UN | غير أن هذا لا يمنع من أن يكون القبول صريحاً وأن تشعر الدولة صراحة بأنها تقبل التحفظ. |