ello representa una reducción neta de 419, al concluirse el programa de desarme y desmovilización. | UN | وهذا يمثل تخفيضا صافيا مقداره ٤١٩ فردا لدى إنجاز برنامج نزع السلاح والتسريح. |
ello representa menos de una décima parte del riesgo de cáncer fatal por radiación consignado en el informe correspondiente a 2000. | UN | وهذا يمثل أقل من عُشر أخطار التكوّن السرطاني القاتل في أعقاب الاشعاع والتي ورد ذكرها في تقرير 2000. |
ello representa una ligera disminución en comparación con el año anterior. | UN | ويمثل ذلك انخفاضا طفيفا عن السنة السابقة. |
ello representa también un obstáculo al desarrollo empresarial. | UN | ويمثل ذلك أيضاً عقبة أمام تنمية المؤسسات. |
ello representa una reducción de 30 días en comparación con el 2000 y una reducción de menos de la mitad desde 1995. | UN | وهذا يشكل انخفاضاً يبلغ 30 يوماً منذ السنة المالية 2000، وانخفاضاً إلى أقل من النصف منذ السنة المالية 1995. |
ello representa una cuantiosa disminución con respecto al volumen de 1992. | UN | ويمثل هذا المبلغ انخفاضا كبيرا عن مستوى عام ١٩٩٢. |
Todo ello representa cerca del 83% del presupuesto total para viajes y explica la subestimación anterior. | UN | وهذا يمثل حوالي ٨٣ في المائة من مجموع ميزانية السفر، مما يعكس النقص في التقديرات السابقة. |
Para el grupo de donantes en conjunto ello representa aproximadamente el 0,3% del producto nacional bruto. | UN | وهذا يمثل بالنسبة لمجموعة المانحين حوالي ٣ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
ello representa el 50% de los instrumentos de ratificación necesarios para que el Acuerdo entre en vigor. | UN | وهذا يمثل نصف عدد صكوك التصديق المطلوبة لدخول الاتفاق حيز النفاذ. |
ello representa un logro importante del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وهذا يمثل إنجازا رئيسيا للدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
ello representa ciertamente el requerimiento mínimo de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وهذا يمثل الحد اﻷدنى مما يجب أن تحصل عليه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
ello representa un cambio en el alcance del proyecto, aunque no requerirá un aumento de los fondos. | UN | ويمثل ذلك تغييرا في نطاق المشروع غير أنه سيستلزم زيادة في التمويل. |
ello representa una leve mejora en relación con el año anterior, en que 12 oficinas recibieron la calificación de " deficiente " . | UN | ويمثل ذلك تحسنا طفيفا عن السنة السابقة حينما قُيِّم أداء 12 مكتبا بأنه ناقص المستوى. |
ello representa una desviación por la Parte de las obligaciones estipuladas en el Protocolo de proseguir la congelación de su consumo a consumo cero de su nivel básico. | UN | ويمثل ذلك إنحرافاً عن إلتزامها تجاه البروتوكول بالاستمرار في تجميد استهلاكها عند مستوى خط الأساس خاصتها والبالغ صفر. |
ello representa un impulso considerable a la labor de aplicación de la ley para impedir el movimiento de terroristas y otros elementos delictivos. | UN | ويمثل ذلك تعزيزا هاما لجهود إنفاذ القانون الرامية إلى منع تحركات الإرهابيين وغيرهم من العناصر الإجرامية. |
ello representa un aumento del 58% en cinco años. | UN | وهذا يشكل زيادة تبلغ ٥٨ في المائة خلال خمس سنوات فقط. |
ello representa un incremento del 27,2% respecto de los gastos correspondientes a 1997, tasa que concuerda con la tasa general de inflación de los precios inmobiliarios en la ciudad. | UN | ويمثل هذا المبلغ زيادة بنسبة ٢٧,٢ في المائة عـن تكاليف عام ١٩٩٧ وتتمشى مع التضخم في أسعار الممتلكات العامة في المدينة. |
Habida cuenta de la importancia de las fuerzas armadas en la sociedad israelí, ello representa un signo de igualdad de género. | UN | وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين. |
ello representa una segunda condición para este derecho: el niño debe ser escuchado si el asunto que se examina lo afecta. | UN | ويشكل ذلك تكييفاً ثانياً لهذا الحق أي: يجب الاستماع إلى الطفل إذا كانت المسألة التي تناقَش تمس الطفل. |
ello representa una mejora considerable de la situación financiera de la UNOPS. | UN | وهذا ما يمثل تحسنا كبيرا في الوضع المالي للمكتب. |
ello representa una disminución de la tasa de mortalidad infantil del 60%, desde 1960. | UN | ويمثل هذا الرقم انخفاضا بنسبة 60 في المائة في معدل وفيات الأطفال منذ عام 1960. |
Expresando también grave preocupación por el rápido deterioro de la situación, en particular en Guinea, Liberia y Sierra Leona, y la amenaza que ello representa para su recuperación después de los conflictos, | UN | وإذ تعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء تدهور الوضع سريعا، وبخاصة في سيراليون وغينيا وليبريا، وما يمثله ذلك من تهديد لعملية إنعاشها بعد انتهاء المنازعات، |
Si se tiene en cuenta la inflación, ello representa una disminución de los gastos de apoyo en valores reales. | UN | وعند التسوية وفق معدل التضخم، فإن ذلك يمثل انخفاضا في نفقات الدعم بالقيمة الحقيقية. |
El poder judicial libanés ha promulgado diversas resoluciones en las que se rechaza la repatriación de un refugiado si ello representa un peligro para su vida. | UN | وقد صدرت عدة قرارات عن القضاء اللبناني برفض ترحيل اللاجئ إذا كان ذلك يشكل خطرا على حياته. |
ello representa un aumento del 35% con respecto al nivel de 1990. | UN | وهذا يشكّل زيادة بنسبة 35 في المائة منذ عام 1990. |
ello representa una modificación del tradicional criterio de que una persona jurídica no tiene nacionalidad, sino sólo domicilio. | UN | وهذا يمثﱢل تغيـرا في الرأي التقليدي القائل بأن اﻷشخاص الاعتباريين ليس لهم جنسية وإنما لهم محل إقامة فقط. |
ello representa un aumento considerable respecto del número de personas que recibieron capacitación durante el mismo período en 1996. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة ملحوظة عن عدد الأشخاص المتدربين في الفترة نفسها خلال عام ١٩٩٦. |
Varios de ustedes describieron la labor de sus Gobiernos para ayudar a los refugiados y los solicitantes de asilo, pese a la enorme carga que ello representa, y muchos mencionaron la importancia de la solidaridad internacional y la distribución de la carga para contribuir a enfrentar esas situaciones. | UN | وأشار عدد منكم إلى الجهود التي تبذلها حكوماتكم لمساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء على الرغم من فداحة العبء الذي يمثله هذا الأمر وذكر الكثير منكم أهمية التكافل الدولي وتقاسم الأعباء للمساعدة على مواجهة هذه الأوضاع. |