Las mujeres embarazadas que viven con el VIH tienen 10 veces más probabilidades de desarrollar tuberculosis que otras mujeres embarazadas. | UN | وتتعرض النساء الحوامل المصابات بالفيروس للإصابة بالسل 10 أضعاف ما تتعرض له النساء الحوامل الأخريات. |
:: Se facilita a las mujeres embarazadas que viven con el VIH el acceso a medidas para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño. | UN | :: تسهيل استفادة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التدابير الوقائية الرامية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ |
Ofrecer tratamiento a las mujeres embarazadas que viven con el VIH preserva su propia salud y previene la transmisión vertical y la transmisión a las parejas sexuales. | UN | إن تقديم العلاج إلى النساء الحوامل المصابات بالفيروس يصون حياتهن ويمنع انتقال العدوى رأسيا وانتقال العدوى إلى رفقائهن. |
Al respecto, tenemos un particular interés en las mujeres embarazadas que viven con el VIH, que en un 87% reciben tratamiento para prevenir la transmisión de la madre al hijo. | UN | وقد ركزنا بشكل خـــاص علــى الحوامل المصابات بالفيروس، اللواتي تتلقى نسبــــة 87 فـــي المائـــة منهـــن العلاج لمنع انتقال المرض من الأم إلـــى الطفل. |
Por lo tanto, hay más mujeres embarazadas que reciben tratamiento de medicamentos que reducen la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo y aumentan la esperanza de vida de las mujeres embarazadas que viven con el virus. | UN | وبالتالي، يحصل المزيد من النساء الحوامل على علاج بالأدوية يقي من انتقال العدوى بما يخفض نقل الأم إلى الطفل لعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإطالة مدة حياة النساء الحوامل اللاتي يعشن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Sin embargo, casi la mitad de las mujeres embarazadas que viven con VIH carece de acceso a servicios fundamentales. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن ما يقرب من نصف الحوامل المصابات بالفيروس لا تصلهن الخدمات الأساسية(). |
Esta prevención se apoyará en un mayor acceso y utilización de los servicios de asesoramiento, detección y tratamiento del 80% de las mujeres embarazadas que viven con el VIH y de sus hijos. | UN | وسوف يدعم منع انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل توسيع نطاق الوصول إلى خدمات المشورة والفحص والدعم واستخدامها من قبل 80 في المائة من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن. |
Esto atañe especialmente a las mujeres embarazadas que viven con el VIH, las adolescentes y jóvenes embarazadas, las embarazadas con anemia falciforme y las embarazadas víctimas o supervivientes de la violencia sexual; | UN | ويرتبط ذلك أساسا بالنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، والمراهقات والشابات الحوامل، والحوامل المصابات بمرض الخلية المنجلية، والحوامل من ضحايا العنف الجنسي والناجيات منه؛ |
Al Comité también le preocupa la discriminación contra las mujeres embarazadas que viven con el VIH/SIDA y la presión que ejercen sobre ellas los médicos para que aborten. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التمييز الذي تعاني منه الأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والضغوط التي يمارسها عليهن الأخصائيون الطبيون لإجهاض الجنين. |
La mejora del acceso a medicamentos antirretrovirales para las mujeres embarazadas que viven con el VIH ha dado lugar a algunas de las mayores reducciones de nuevas infecciones con el VIH entre los niños. | UN | وأدّى تحسّن فرص حصول النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة إلى حدوث انخفاضات كبيرة في معدلات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأطفال. |
Aunque gracias al incremento de las iniciativas para prevenir la transmisión maternoinfantil del VIH estas cubren actualmente al 62% de las mujeres embarazadas que viven con el VIH, hay una gran diferencia en la cobertura dentro de cada país y de un país a otro. | UN | وبينما تفيد حاليا من الجهود الموسعة الرامية إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل ما نسبته 62 في المائة من الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، تتباين تغطيتها إلى حد كبير داخل البلدان وفيما بينها. |
La perspectiva y la identidad de género han sido tomadas en cuenta en las políticas nacionales de VIH/SIDA. Al respecto, tenemos un particular interés por las mujeres embarazadas que viven con el VIH/SIDA, un 87% de las cuales reciben tratamiento para prevenir la transmisión de madre a hijo. | UN | إن المناظير الجنسانية والهوية ما برحت تؤخذ في الحسبان في السياسات الوطنية المتعلقة بنقص المناعة البشرية/الإيدز مع تركيز خاصة على النساء الحوامل المصابات بمرض نقص المناعة البشرية نسبة 87 في المائة منهن يتلقين العلاج لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Por último, se presta atención prenatal y materna gratuita a todas las mujeres embarazadas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وأخيرا، تقدم الرعاية الصحية المجانية قبل الولادة وأثناء التوليد لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
3. Profilaxis y tratamiento antirretroviral, y profilaxis con cotrimoxazol para las mujeres embarazadas que viven con el VIH | UN | 3 - توفير الوقاية والعلاج للمصابات بالفيروسات العكوسة، و علاج النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بعقار كورتيموكسازول. |
c) Combata todas las formas de discriminación contra las mujeres embarazadas que viven con el VIH/SIDA; e | UN | (ج) مكافحة جميع أشكال التمييز ضد النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
En 2012, la Organización Mundial de la Salud (OMS) publicó una actualización de las directrices de 2010 que exponía a grandes rasgos los beneficios operacionales y programáticos de poner el tratamiento a disposición de todas las mujeres embarazadas que viven con el VIH con independencia del estado inmunitario. | UN | وخلال عام 2012، نشرت منظمة الصحة العالمية مبادئ توجيهية محدَّثة لعام 2012 تضمنت ملامح الفوائد المحققة في العمليات والبرامج من وراء إتاحة العلاج أمام جميع النساء الحوامل المصابات بالفيروس بصرف النظر عن الحالية المناعية. |
El Plan Mundial ha establecido metas específicas para el tratamiento de las mujeres embarazadas que viven con el VIH, a fin de asegurar que se mantengan con vida, en 22 países prioritarios con las estimaciones más altas de mujeres embarazadas que viven con el VIH. | UN | وقد وضعت هذه الخطة العالمية غايات محددة لعلاج الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية للتأكد من بقائهن على قيد الحياة في 22 بلدا من البلدان ذات الأولوية التي لها أعلى التقديرات من حيث أعداد الحوامل المصابات بالفيروس. |
P2.2 Países que proporcionan al menos un 80% de cobertura de la terapia con asociación de tres medicamentos a todas las mujeres embarazadas que viven con el VIH | UN | البرنامج 2-2 البلدان التي تقدم تغطية بنسبة 80 في المائة على الأقل بنظم العقاقير الثلاثية لجميع الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية |
También le preocupa que los niveles de mortalidad materna y de mortalidad de niños menores de 5 años (93%) sigan siendo muy altos, a causa, entre otras cosas, de la falta de acceso a centros adecuados de atención de salud materna, en particular para las embarazadas que viven en zonas apartadas y rurales y los niños que sufren malnutrición crónica por falta de atención de salud y condiciones de vida adecuadas. | UN | كما يساورها القلق لأن معدل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال دون سن الخامسة (93 في المائة) ما زال مرتفعا جدا لأسباب من بينها عدم توفر مراكز كافية في مجال الصحة الإنجابية، ولا سيما للنساء الحوامل اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، والأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن بسبب عدم توفر الرعاية الصحية الكافية والأحوال المعيشية. |
También le preocupa que los niveles de mortalidad materna y de mortalidad de niños menores de 5 años (93%) sigan siendo muy altos, a causa, entre otras cosas, de la falta de acceso a centros adecuados de atención de salud materna, en particular para las embarazadas que viven en zonas apartadas y rurales y los niños que sufren malnutrición crónica por falta de atención de salud y condiciones de vida adecuadas. | UN | كما يساورها القلق لأن معدل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال دون سن الخامسة (93 في المائة) ما زال مرتفعا جدا لأسباب من بينها عدم توفر مراكز كافية في مجال الصحة الإنجابية، ولا سيما للنساء الحوامل اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، والأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن بسبب عدم توفر الرعاية الصحية الكافية والأحوال المعيشية. |