3. Prohibición de despido por embarazo o maternidad | UN | 3. حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة: |
vi) Adoptar políticas que prohíban la discriminación y el acoso sexuales, incluido por motivos de embarazo o maternidad. | UN | اعتماد سياسات تحظر التحرش الجنسي والتمييز على أساس الجنس بما في ذلك التمييز بسبب الحمل أو الأمومة. |
Estas disposiciones protegen a las mujeres trabajadoras de la pérdida de ingresos por motivo de embarazo o maternidad. | UN | وهذه الأحكام توفر الحماية للمرأة العاملة من فقدان الدخل بسبب الحمل أو الأمومة. |
Además, debido a las características físicas especiales de la mujer, sus derechos legales durante el período de menstruación, embarazo, puerperio y lactancia también están protegidos legalmente para evitar el despido por embarazo o maternidad. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب الاعتبارات البدنية الخاصة بالمرأة، فإن القانون يحمي حقوق المرأة أثناء فترة الطمث، والحمل، والولادة، والرضاعة لتجنب فصلها بسبب الحمل أو الولادة. |
Se halla actualmente en consideración la posibilidad de que las prestaciones de embarazo o maternidad se paguen con cargo a fondos de seguridad social. | UN | وقيد النظر الآن مسألة دفع استحقاقات الحمل والأمومة مع أموال التأمين الاجتماعي. |
3. Prohibición de despido por embarazo o maternidad | UN | 3 - حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة |
119. Velen por que en el entorno laboral se prohíba efectivamente la discriminación de todas las mujeres por motivos de sexo, embarazo o maternidad. | UN | 119- ضمان إنفاذ حظر التمييز على أساس الجنس أو الحمل أو الأمومة لفائدة جميع النساء في العمل؛ |
Con respecto a los números 1 a 4 del párrafo 1 del artículo 2, el trato desfavorable a una mujer por motivos de embarazo o maternidad se considera un caso de discriminación directa basada en el género. | UN | وبشأن البنود 1-4 من الفقرة 1 من المادة 2، يلاحظ أن المعاملة غير المواتية للمرأة من جراء الحمل أو الأمومة تعتبر حالة من حالات التمييز المباشر بناء على نوع الجنس. |
102. En relación a la disciplina en el ámbito escolar la LEPINA establece la prohibición del castigo corporal y cualquier forma de abuso, maltrato físico y psicológico, también prohíbe cualquier sanción que tenga por causa el embarazo o maternidad de la estudiante. | UN | 102- وفيما يتعلق بالانضباط في مجال التعليم، ينص قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين على حظر العقوبة البدنية وأي شكل من أشكال الإيذاء وسوء المعاملة البدنية والنفسية، كما يحظر أي عقوبة للطالبات بسبب الحمل أو الأمومة. |
334. Tiene derecho al subsidio de enfermedad el empleado que, con arreglo a una disposición especial, se considera temporalmente incapacitado para su empleo actual (durante el período que se denomina de incapacidad para el trabajo) por enfermedad o lesión, embarazo o maternidad. | UN | 334- إعانة المرض هي إعانة يستحقها العامل الذي يعترف له، بموجب حكم خاص(200)، أنه غير قادر مؤقتاً على أداء عمله العادي (خلال ما يسمى فترة عدم القدرة على العمل) بسبب المرض أو الإصابة، أو الحمل أو الأمومة. |
137. De conformidad con la Ley de igualdad entre hombres y mujeres también se entiende por discriminación de género la disparidad en el trato por motivos de embarazo o maternidad, o por el hecho de tener hijos o responsabilidades familiares. | UN | 137- ووفقاً لقانون المساواة بين النساء والرجال، يشمل التمييز الجنساني أيضاً الفروق في المعاملة بسبب الحمل أو الولادة أو استناداً إلى المسؤوليات الوالدية أو الأُسرية. |
109. El Código Civil de las Antillas Neerlandesas establece que el empleador no puede rescindir el contrato laboral de una mujer durante el período de licencia de embarazo o maternidad. | UN | 109 - ويقضي القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية بأنه لا يجوز لصاحب العمل إنهاء عقد عمل أي سيدة أثناء فترة إجازة الحمل والأمومة. |
384. De conformidad con el artículo 192 del Código del Trabajo, si la mujer así lo desea, antes del disfrute de licencia por embarazo o maternidad o inmediatamente después o al terminar la licencia para el cuidado de un hijo tendrá la opción de disfrutar de sus vacaciones anuales remuneradas. | UN | 384- ووفقاً للمادة 192 من قانون العمل، تحصل المرأة، بناءً على رغبتها، على الإجازة السنوية المدفوعة الأجر قبيل إجازة الحمل والأمومة أو بعدها مباشرةً أو بعد انتهاء إجازة رعاية الطفل. |
Las licencias por embarazo o maternidad no deben ser un obstáculo para el ascenso a una posición más alta, o para el desarrollo o formación profesional. | UN | ويجب ألا يكون الحصول على إجازة من العمل بسبب الحمل أو رعاية الأطفال عقبة أمام الترقي إلى منصب أعلى، والترقي والتدريب المهنيين. |