Esto fue, entre otras cosas, lo que señalaron las comisiones estatales establecidas para prevenir los embarazos precoces en Venezuela. | UN | وقد برهن على هذا، ضمن أمور أخرى، اللجان الحكومية التي أنشئت لمنع الحمل المبكر في فنزويلا. |
Las drogas, el VIH y los embarazos precoces eran el destino de esas jóvenes. | UN | وتصبح المخدرات وفيروس نقص المناعة المكتسب وحالات الحمل المبكر نصيب هؤلاء الفتيات. |
Al momento actual no se prevé ningún estudio sobre los efectos de los embarazos precoces. | UN | وليس من المخطط في الوقت الحاضر إجراء أية دراسة عن آثار الحمل المبكر. |
El Comité recomienda que se elaboren programas nacionales de salud reproductiva dirigidos tanto a las mujeres como a las jóvenes para prevenir los embarazos precoces y los abortos provocados. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد. |
El Comité recomienda que se elaboren programas nacionales de salud reproductiva dirigidos tanto a las mujeres como a las jóvenes para prevenir los embarazos precoces y los abortos provocados. | UN | وتوصي اللجنة بوضع برامج وطنية للصحة الإنجابية تستهدف المرأة والفتيات الشابات لمنع الحمل المبكر وعملية الإجهاض المتعمد. |
En el Asia meridional la mayoría de las niñas estaban casadas y si bien tal vez no fuera posible evitar todos los matrimonios precoces, ciertamente podría hacerse más para prevenir los embarazos precoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
En el Asia meridional la mayoría de las niñas estaban casadas y si bien tal vez no fuera posible evitar todos los matrimonios precoces, ciertamente podría hacerse más para prevenir los embarazos precoces. | UN | وأضافت أنه في حين قد يتعذر منع جميع الزيجات المبكرة، فمن المؤكد أنه يمكن الاضطلاع بالمزيد لمنع حدوث حالات الحمل المبكر. |
Se están tomando medidas para educar a las adolescentes y tratar de disminuir la cantidad de embarazos precoces. | UN | وقد اتخذت تدابير لتوعية المراهقات والعمل على تخفيض عدد حالات الحمل المبكر. |
Al Comité le preocupan los niveles del VIH/SIDA entre los adolescentes, las enfermedades de transmisión sexual y los informes acerca de los altos niveles de embarazos precoces. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مستويات انتشار مرض الإيدز بين المراهقين وانتشار الأمراض المنقولة عن طريق الممارسة الجنسية وزيادة أعداد حالات الحمل المبكر. |
El índice de embarazos precoces en Quebec es, desde hace mucho tiempo, inferior al del Canadá. | UN | فقد ظل معدل حالات الحمل المبكر في كيبيك أقل من نظيره في سائر أنحاء كندا. |
Se interrumpen 80% de los embarazos precoces. | UN | و80 في المائة من حالات الحمل المبكر هذه تتوقف. |
El matrimonio prematuro, que puede llevar a embarazos precoces y repetidos, y la poligamia son asimismo prácticas que discriminan contra las mujeres. | UN | كما أن الزواج المبكر الذي قد يقود إلى الحمل المبكر والمتكرر، وتعدد الزوجات هما أيضا ممارستان فيهما تميز ضد المرأة. |
La mortalidad materna sigue siendo también muy elevada mientras y entre las causas de esta mortalidad cabe mencionar los embarazos precoces y próximos así como los abortos provocados. | UN | ومعدل وفيات الأمهات لا يزال أيضا بالغ الارتفاع، ومن أسباب ذلك: الحمل المبكر والتقارب بين الولادات والإجهاض المستحث. |
Las grandes distancias entre la escuela y el lugar de domicilio y el índice elevado de embarazos precoces también son factores restrictivos. | UN | وتعد المسافات الطويلة التي تفصل بين المدارس وأماكن السكن وارتفاع مؤشرات الحمل المبكر عوامل معيقة كذلك. |
Al Comité le preocupa en particular la información según la cual las niñas que son víctimas de embarazos precoces son expulsadas de las escuelas de Tanzanía. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء المعلومات التي تفيد بأن الفتيات ضحايا الحمل المبكر يُطردن من المدارس التنزانية. |
Sin embargo, expresa preocupación por los elevados niveles de embarazos precoces, abortos no seguros y enfermedades de transmisión sexual en el Estado parte. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق ارتفاع مستويات حالات الحمل المبكر في الدولة الطرف والإجهاض غير المأمون والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Con todo, se han logrado progresos considerables en la escolarización de las niñas y la disminución de los embarazos precoces. | UN | وأكد أن تقدما كبيرا أُحرز بالفعل في مجال تعليم الفتيات وتراجع حالات الحمل المبكر. |
Lamenta la falta de acceso a información sobre los servicios de atención de la salud prestados a las adolescentes, en particular en zonas rurales, así como el elevado número de embarazos precoces. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إمكانية الحصول على معلومات بشأن خدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى الفتيات المراهقات، وخاصة في المناطق الريفية، وكذلك بشأن العدد الكبير من حالات الحمل المبكر. |
:: Sensibilización de las adolescentes acerca de la prevención de los embarazos precoces. | UN | :: نشر الوعي بين المراهقات بشأن منع الحمل في سن مبكرة. |
24. La Sra. Tavares da Silva pregunta por qué algunos estados se oponen al Pacto Nacional para Reducir la Mortalidad Materna y Neonatal, y pide detalles sobre todas las actividades centradas en las mujeres afrobrasileñas y los planes para impartir educación sexual a mujeres y hombres jóvenes a fin de reducir al mínimo los embarazos precoces y el aborto. | UN | 24 - السيدة تافاريس دا سيلفا: تساءلت عن السبب الذي يجعل بعض الولايات تقاوم الميثاق الوطني لتخفيض وفيات الأمهات والوفيات النفاسية، وطلبت تفاصيل عن أي إجراءات تركّز على الأفرو- برازيليات وعن الخطط الرامية إلى توسيع نطاق الثقافة الجنسية لتشمل الشباب من الذكور والإناث من أجل الوصول إلى أدنى حد لحالات الحمل المبكّر والإجهاض. |
Las niñas expusieron al experto independiente su vulnerabilidad a la violencia y la exclusión social, relacionadas con frecuencia con embarazos precoces o no deseados y forzados. | UN | وتحدثت فتيات إلى الخبير المستقل عن تعرضهن للعنف والاستبعاد الاجتماعي، الذي غالبا ما كان ذا صلة بالحمل المبكر أو غير المرغوب والقسري. |
El Experto independiente ha observado una recrudescencia de las violaciones en las escuelas, que dan lugar a embarazos precoces de las jóvenes. | UN | ولاحظ الخبير المستقل تجدد حالات الاغتصاب في المدارس. وهو ما يؤدي إلى حمل مبكر بين الشابات. |
Pueden volverse vulnerables a los malos tratos y la explotación sexuales, a los embarazos precoces con alto riesgo de mortalidad y morbilidad maternas y a contraer infecciones de transmisión sexual y el VIH. | UN | ويمكن أن تصبحن ضعيفات إزاء الإيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي وأن تتعرضن للحمل المبكر المقترن بمعدل مرتفع لوفيات الأمهات واعتلالهن، ولانتقال الأمراض بالاتصال الجنسي وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
La atención sanitaria a las muchachas y a las mujeres jóvenes, sobre todo mediante la prevención de los embarazos precoces y no deseados, la erradicación de prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital y la realización de actividades en materia de nutrición, se está convirtiendo en una parte cada vez más importante de la labor del UNICEF. | UN | وقد أخذت الاحتياجات الصحية للبنات والشابات، وبصفة خاصة اتقاء حالات الحمل المبكرة وغير المرغوب فيها والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة كتشويه اﻷعضاء التناسلية النسائية بختانها، والتغذية - تصبح جزءا متزايد اﻷهمية من أنشطة اليونيسيف. |
El Comité sugiere además que se emprenda un estudio amplio y multidisciplinario para entender el alcance de los problemas de salud que afectan a los adolescentes, como los embarazos precoces y el suicidio. | UN | وتقترح اللجنة أيضا إجراء دراسة شاملة متعددة الاختصاصات لتفهم حجم ظاهرة المشاكل الصحية للمراهقين مثل الحمل المبكﱢر والانتحار. |
Consecuencias graves parecidas podían observarse en regiones donde se daban casos de matrimonios tempranos y embarazos precoces. | UN | ومن اليسير ملاحظة نتائج خطيرة مماثلة في المناطق التي يمارس فيها الزواج المبكر والحمل المبكر. |