Este es un indicio claro de que la comunidad internacional se opone abrumadoramente al embargo contra Cuba. | UN | وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي يعارض الحظر المفروض على كوبا معارضة ساحقة. |
El mantenimiento del embargo contra Cuba es contraproducente y está plagado de consecuencias negativas para el pueblo de ese país en la esfera humanitaria. | UN | إن اﻹبقاء على الحظر المفروض على كوبا يؤدي إلى نتائج عكسية، وينطوي على عواقب إنسانية ضارة بشعب ذلك البلد. |
El embargo contra Cuba debe terminar. | UN | لا بد من أن يتوقف الحظر المفروض على كوبا. |
Siria también expresa su satisfacción por el creciente apoyo internacional en pro del levantamiento del embargo contra Cuba. | UN | كما تعبر سوريا عن ارتياحها لتزايد تأييد المجتمع الدولي لضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
Pese a que hemos procedido de esa manera, no adoptamos ninguna posición con respecto a los problemas bilaterales concretos que llevaron a la imposición del embargo contra Cuba. | UN | وإذ فعلنا ذلك، فإننا ما زلنا لا نتخذ أي موقف معين حيال المسائل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحظر على كوبا. |
Cuba rechaza también la confección de listas espurias de países que supuestamente cometen actos de delincuencia transnacional, como las listas de motivación política que elabora el Departamento de Estado de los Estados Unidos para ejercer presión política en los países o para justificar sanciones unilaterales como el embargo contra Cuba. | UN | وترفض كوبا أيضا وضع أي قوائم مزورة بالبلدان التي يزعم أنها ارتكبت أعمالا إجرامية عبر وطنية، مثل القوائم ذات الدافع السياسي التي تجمعها وزارة خارجية الولايات المتحدة لممارسة الضغط السياسي على البلدان أو لتبرير جزاءات انفرادية مثل الحظر المفروض ضد كوبا. |
Por estas razones no se debe seguir pasando por alto el llamamiento de la comunidad internacional para que se levante el embargo contra Cuba. | UN | ولهذه الأسباب، فإنه ينبغي ألا يجري تجاهل مناشدة المجتمع الدولي برفع الحظر المفروض على كوبا أكثر من ذلك. |
Otro asunto que exige nuestra atención inmediata es el embargo contra Cuba. | UN | ثمة مسألة أخرى مازالت تتطلب الاهتمام العاجل منا جميعا، ألا وهي الحظر المفروض على كوبا. |
A Namibia le preocupan igualmente las repercusiones que tiene el embargo contra Cuba sobre el flagelo de la pobreza. | UN | وتشعر ناميبيا بالقلق أيضا لأثر الحظر المفروض على كوبا في زيادة شقاء الفقراء. |
Un tema recurrente en el programa de la Asamblea es el embargo contra Cuba. | UN | وثمة موضوع يتكرر إدراجه في جدول أعمال الجمعية هو الحظر المفروض على كوبا. |
No obstante las tímidas medidas introducidas para normalizar la situación, Angola reitera su posición de principio reafirmando la necesidad de poner fin al embargo contra Cuba. | UN | وعلى الرغم من الخطوات المترددة المتخذة نحو تطبيع الحالة، تكرر أنغولا مجدداً موقفها المبدئي، الداعي إلى ضرورة إنهاء الحظر المفروض على كوبا. |
En la última reunión en la cumbre, celebrada este año en Durbán, Sudáfrica, los países no alineados pidieron una vez más el levantamiento del embargo contra Cuba. | UN | وقد دعت بلدان عدم الانحياز مرة أخرى في مؤتمر القمة اﻷخير الذي عقدته في دربن، بجنوب أفريقيا، هذا العام إلى رفع الحظر المفروض على كوبا. |
Expresamos nuestra profunda preocupación por la ampliación del alcance extraterritorial del embargo contra Cuba y por la continua adopción de nuevas medidas legislativas destinadas a reforzarlo. | UN | ونعرب عن قلقنا العميق لتوسيع نطاق تطبيق هذا الحظر المفروض على كوبا إلى خارج الولاية القضائية للولايات المتحدة وللتدابير التشريعية المستمرة الرامية إلى تشديده. |
En el informe del Secretario General se reivindica la posición que ha mantenido sistemáticamente durante años esta Asamblea, a saber, que el embargo contra Cuba afecta a personas inocentes, particularmente mujeres y niños. | UN | ويدافع تقرير الأمين العام عن الموقف الذي اتخذته هذه الجمعية على مر السنين، وهو أن الحظر المفروض على كوبا يضر بالأبرياء ولا سيما النساء والأطفال. |
Mi Gobierno está preocupado por el hecho de que el continuado embargo contra Cuba tiene un efecto negativo directo en el principio de libre comercio y libre navegación que ha sido defendido por esta Asamblea durante años. | UN | وتشعر حكومتي بالقلق لأن استمرار الحظر المفروض على كوبا تترتب عليه آثار سلبية مباشرة على مبدأ حرية التجارة والملاحة الذي ما فتئت هذه الجمعية تعتنقه على مر السنين. |
Expresaron su profunda preocupación por la ampliación de la naturaleza extraterritorial del embargo contra Cuba y por las continuas nuevas medidas legislativas dirigidas a intensificarlo. | UN | وأعربوا عن بالغ انشغالهم إزاء اتساع طبيعة الحظر المفروض على كوبا في إطار التدابير المتخذة خارج نظام الولاية القضائية وإزاء تواصل سن القوانين الجديدة لتكثيف وطأته. |
El embargo contra Cuba debe terminar. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا لا بد من إنهائه. |
En ese sentido, instamos a que se levante de manera inmediata e incondicional el embargo contra Cuba. | UN | وفي هذا السياق، نطالب برفع الحصار المفروض على كوبا على الفور ودون شروط. |
Nuestro voto a favor de esta resolución no debe interpretarse como una condonación de la situación de derechos humanos en Cuba, pero no estamos convencidos de que una política de embargo contra Cuba pueda llevar al logro de mejoras en esa situación. | UN | وتصويتنا لصالح هذا القرار ينبغي ألا يفسر بأنه تغاض عن حالة حقوق الانسان في كوبا، ولكننا لسنا مقتنعين بأن سياسة فرض الحظر على كوبا تؤدي الى تحقيق تحسينات في تلك الحالة. |
Los Estados Unidos siguen aplicando las disposiciones del embargo contra Cuba de forma estricta y completa. | UN | إذ لا تزال الولايات المتحدة اﻷمريكية تحرص على تطبيق صارم وشامل لقوانين الحصار الذي تفرضه على كوبا. |
Expresaron profunda preocupación por la ampliación de la naturaleza extraterritorial del embargo contra Cuba y por las continuas medidas legislativas nuevas destinadas a intensificarlo. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء توسيع الاختصاص القضائي الخارجي للحظر المفروض على كوبا واستمرار اتخاذ التدابير التشريعية التي يقصد منها تكثيف هذا الحصار. |