Jamaica comunicó que su legislación interna preveía la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes expuestos a decomiso únicamente en el caso de delitos relacionados con el tráfico de drogas. | UN | وأفادت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تنظر في تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها إلا في سياق الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Angola indicó que la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes era únicamente posible en relación con el decomiso dictado como sanción accesoria. | UN | وأشارت أنغولا إلى أن تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها غير ممكن إلا باقتران مع المصادرة التي تصدر بوصفها عقوبة ثانوية. |
Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas al embargo preventivo o la incautación de bienes: Rumania | UN | مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بتجميد أو حجز الممتلكات بناء على طلب: رومانيا |
De las 12 partes informantes, tres citaron o transcribieron medidas destinadas a facultar a las autoridades competentes para efectuar el embargo preventivo o la incautación de bienes a solicitud de otra parte (art. 54, párr. 2 b)). | UN | وذكرت ثلاثة من الأطراف المبلغة الاثني عشر، أو اقتبست من تدابير تسمح للسلطات المختصة المحلية بتجميد أو حجز الممتلكات بناء على طلب دولة طرف أخرى (الفقرة 2(ب) من المادة 54). |
2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف. |
2. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, el embargo preventivo o la incautación de cualquiera de los elementos a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أو تجميد أو ضبط أي من اﻷشياء المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، بغية مصادرته في نهاية المطاف. |
Se debería elaborar de forma que complemente la Guía Legislativa para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y seguir las etapas cronológicas de un caso típico de recuperación de activos, prestando especial atención a los numerosos métodos posibles de rastrear, identificar y localizar fondos, los requisitos para el embargo preventivo o la incautación y el decomiso de fondos. | UN | وينبغي للكُتيّب، الذي سيُعدّ بطريقة تجعله يتمم الدليل التشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،() أن يتبع الخطوات التسلسلية لقضية نمطية من قضايا استرداد الموجودات، مع إيلاء اهتمام خاص للطرائق العديدة الممكنة لتعقب الأموال واستبانتها وتحديد موقعها، ولمتطلبات التجميد أو الحجز، ولمصادرة الأموال. |
Angola indicó que la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes era únicamente posible en relación con el decomiso dictado como sanción accesoria. | UN | وأشارت أنغولا إلى أن تبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها غير ممكن إلا باقتران مع المصادرة التي تصدر بوصفها عقوبة ثانوية. |
Jamaica comunicó que su legislación interna preveía la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de bienes expuestos a decomiso únicamente en el caso de delitos relacionados con el tráfico de drogas. | UN | وأفادت جامايكا أن تشريعاتها الداخلية لا تسمح بتبيّن الأشياء الخاضعة للمصادرة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها إلا في سياق الحالات المتعلقة بالجرائم المتصلة بالمخدرات. |
2. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, el embargo preventivo o la incautación de cualquiera de los artículos a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | ٢ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من العائدات المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو تجميدها أو حجزها بقصد مصادرتها في نهاية المطاف . |
2. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | 2- يتعين على الدول الأطراف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للتمكين من التعرف على أي من الأصناف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف. |
2. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من التعرف على أي من الأصناف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف. |
2. Los Estados Parte adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | 2 - تعتمد الدول الأطراف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من التعرف على أي من الأصناف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها في نهاية المطاف. |
En cuanto al embargo preventivo o la incautación de los bienes en atención a una orden de embargo preventivo o incautación dictada por un tribunal extranjero o autoridad competente de un Estado parte requirente (párr. 2 a)), Armenia, Azerbaiyán y Serbia informaron de que cumplían plenamente la disposición. | UN | وفيما يتعلق بتجميد أو حجز الممتلكات، بناء على أمر تجميد أو حجز صادر عن محكمة أو سلطة مختصة في الدولة الطرف الطالبة (الفقرة 2 (أ))، أشارت أرمينيا وأذربيجان وصربيا إلى الامتثال الكامل للحكم. |
Grecia informó de que su legislación era plenamente conforme con el artículo 54, salvo en lo tocante al embargo preventivo o la incautación de bienes de origen extranjero en atención a una solicitud debidamente fundamentada (párr. 2 b)), respecto de lo cual, Grecia indicó su incumplimiento. | UN | وأبلغت اليونان عن الامتثال الكامل لأحكام المادة 54، ما عدا الحكم المتعلق بتجميد أو حجز الممتلكات، بناء على طلب أجنبي يوفر أسبابا كافية لذلك (الفقرة 2 (ب)) الذي أفيد بعدم الامتثال له. |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes puedan ordenar el embargo preventivo o la incautación de bienes en atención a una solicitud que constituye una base razonable para que el Estado Parte requerido considere que existen razones suficientes para adoptar esas medidas y que ulteriormente los bienes serían objeto de una orden de decomiso a efectos del apartado a) del párrafo 1 del presente artículo; y | UN | (ب) اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتجميد أو حجز الممتلكات، بناء على طلب يوفر أساسا معقولا لاعتقاد الدولة الطرف متلقية الطلب بأن هناك أسبابا كافية لاتخاذ تدابير من هذا القبيل وبأن تلك الممتلكات ستخضع في نهاية المطاف لأمر مصادرة لأغراض الفقرة 1 (أ) من هذه المادة؛ |
Al informar sobre medidas para facultar a las autoridades internas competentes a dictar efectuar el embargo preventivo o la incautación a solicitud de otra parte (art. 54, párr. 2 b)), Indonesia y Filipinas citaron medidas de plena aplicación, Jordania y Kirguistán informaron de la aplicación parcial y Bangladesh informó de que no había adoptado tales medidas. | UN | وفي معرض التبليغ عن تدابير تسمح للسلطات المختصة المحلية بتجميد أو حجز الممتلكات بناء على طلب دولة طرف أخرى (الفقرة 2(ب) من المادة 54)، ذكرت اندونيسيا والفلبين تدابير تمتثل تماما وأبلغ الأردن وقيرغيزستان بالامتثال الجزئي في حين أشارت بنغلاديش الى عدم اعتماد مثل هذه التدابير. |
2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف. |
2. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se haga referencia en el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف. |
2. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para permitir la identificación, la localización, el embargo preventivo o la incautación de cualquier bien a que se refiera el párrafo 1 del presente artículo con miras a su eventual decomiso. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي شيء مشار اليه في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو ضبطه، بغرض مصادرته في نهاية المطاف. |
2. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias para permitir la identificación, el embargo preventivo o la incautación de cualquiera de los elementos a que se refiere el párrafo 1 del presente Artículo con miras a su decomiso | UN | " ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أو تجميد أو ضبط أي من اﻷشياء المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، بغية مصادرته في نهاية المطاف. |
39. Se observó que en general el Grupo de Trabajo estaba de acuerdo con el objetivo que pretendía darse al apartado, de que el porteador debería beneficiarse de una exención cuando el embargo preventivo o la inmovilización del buque no se debieran a una falta suya, pero que cuando sí hubiera cometido una falta, no podría quedar exento de responsabilidad. | UN | 39- ولوحظ أن الفريق العامل متفق عموما مع المبدأ المقصود في الفقرة الفرعية وهو أن الناقل ينبغي أن يُمنح ميزة الإعفاء من المسؤولية عندما لا يكون الإيقاف أو الاحتجاز ناجما عن خطأ ارتكبه هو، لكن ذلك الاعفاء لا ينبغي أن يتاح عندما يكون الإيقاف أو الاحتجاز ناجما عن خطأ ارتكبه الناقل. |