ويكيبيديا

    "emergentes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناشئة إلى
        
    • الناشئة على
        
    • الناشئة في
        
    • ما ينشأ من
        
    También es esencial el mejor acceso de los productos agrícolas de los mercados emergentes a los mercados internacionales y regionales. UN وتحسين سُبل الحصول على المنتجات الزراعية من الأسواق الناشئة إلى الأسواق الدولية والإقليمية يعتبر أمراً أساسياً.
    La información transmitida por estas agencias tiene una influencia determinante en el acceso de los países de mercados emergentes a los mercados internacionales de capitales. UN ذلك أن للمعلومات التي تنقلها هذه الوكالات تأثيراً حاسماً على إمكانية وصول بلدان اﻷسواق الناشئة إلى أسواق رؤوس اﻷموال الدولية.
    El desarrollo de esos mercados podría reducir la exposición de las economías emergentes a las asimetrías entre los vencimientos y los tipos de cambio y a los riesgos de una pérdida repentina de acceso a los mercados exteriores de capital. UN ويمكن أن يؤدي استحداث هذه الأسواق إلى الحد من تعرض البلدان ذات الاقتصادات الناشئة إلى حلول أجل الاستحقاق وتفاوت أسعار الصرف ومخاطر التوقف المفاجئ في النفاذ إلى الأسواق الرأسمالية الأجنبية.
    También debería examinarse el diseño de medidas de apoyo para mejorar el acceso de los mercados emergentes a algunos tipos de inversiones de cartera que pueden suministrar fuentes de financiación relativamente estables. UN وينبغي كذلك إيلاء اعتبار إلى اتخاذ تدابير وإجراءات داعمة لتحسين فرص حصول الأسواق الناشئة على بعض أنواع استثمارات الحوافظ المالية القادرة على توفير مصادر تمويل مستقرة نسبياً.
    También exhorto a las economías emergentes a que asuman su parte de responsabilidad por la sostenibilidad de las finanzas de las Naciones Unidas. UN وأحث أيضا الاقتصادات الناشئة على أن تتحمل نصيبها من المسؤولية عن استدامة تمويل الأمم المتحدة.
    Asimismo, Nicaragua ha pasado a ser clasificada por la Organización Mundial de Turismo como uno de los mejores mercados emergentes a nivel mundial y el secreto mejor guardado para pensionados y para el desarrollo de bienes raíces. UN وبالمثل، قامت منظمة السياحة العالمية بتصنيف نيكاراغوا من بين أفضل الأسواق الناشئة على مستوى العالم، والمنتجع المثالي الذي لا يعلم عنه أحد، للمتقاعدين ولتنمية الملكية العقارية.
    Las economías emergentes están creciendo mucho más rápidamente que los países avanzados que, según sugieren los modelos de crecimiento neoclásicos, debieran presionar las tasas de interés mundiales al alza, no a la baja. De manera similar, la integración de países con mercados emergentes a la economía mundial ha inundado los mercados con mano de obra. News-Commentary وعلى نحو مماثل فإن إدماج دول الأسواق الناشئة في الاقتصاد العالمي جلب معه فيضاً من العمالة. ووفقاً لنظرية التجارة القياسية فإن وفرة اليد العاملة العالمية لابد أن تعني زيادة معدل العائد على رأس المال، وهو ما من شأنه بالتالي أن يدفع أسعار الفائدة إلى الارتفاع، وليس الانخفاض.
    Como orientación para detectar los problemas, cuestiones y posibles riesgos emergentes a que se enfrenta la Organización, la Oficina desarrolló un marco integral de gestión del riesgo. UN ووضع المكتب إطارا شاملا لإدارة المخاطر، ليسترشد به في تحديد ما ينشأ من قضايا وتحديات ومخاطر يحتمل أن تواجهها المنظمة.
    Aunque las inversiones en moneda local han transferido los riesgos cambiarios directos de los mercados emergentes a los inversionistas, estos mercados no son inmunes a los riesgos relacionados con las fluctuaciones de los tipos de interés. UN وفي حين أن الاستثمارات بالعملة المحلية حوَّلت المخاطر المباشرة للعملة من الأسواق الناشئة إلى المستثمرين فإنها غير محصَّنة ضد مخاطر أسعار الفائدة.
    Las salidas de capital de las economías de mercado emergentes a los países de bajos ingresos, especialmente de África, también han aumentado. UN وهناك أيضاً زيادة في تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من اقتصادات الأسواق الناشئة إلى البلدان ذات الدخل المنخفض، خاصة في أفريقيا.
    Los riesgos para la estabilidad asociados a las corrientes de capital han llevado a algunas economías emergentes a introducir medidas para moderar los efectos negativos del brusco aumento de las corrientes de capital a corto plazo. UN 20 - ومخاطر الاستقرار المرتبطة بتدفقات رؤوس الأموال تدفع الكثير من الاقتصادات الناشئة إلى وضع تدابير ترمي إلى احتواء الآثار السلبية المترتبة على الزيادة الحادة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل.
    La inversión extranjera directa procedente de las economías emergentes a los PMA está creciendo a mayor ritmo que la de los asociados tradicionales, especialmente la de China, la India y Malasia. UN 61 - وينمو الاستثمار الأجنبي المباشر القادم من الاقتصادات الناشئة إلى أقل البلدان نمواً على نحو أسرع مما يقدمه الشركاء التقليديون، ولا سيما الصين وماليزيا والهند.
    ii) Aprovechar las oportunidades que ofrecen las asociaciones Sur-Sur para promover la transferencia de soluciones específicas de promoción del comercio de los países en desarrollo emergentes a los países más vulnerables; UN ' 2` استغلال الفرص المتاحة من خلال إقامة شراكات جديدة فيما بين بلدان الجنوب من أجل تشجيع نقل حلول محدّدة تستهدف الترويج للتجارة من البلدان النامية الناشئة إلى أضعف البلدان؛
    6. Insta a los países con economías de mercado en desarrollo y emergentes a que se hagan representar eficazmente en las consultas y los procesos de adopción de decisiones sobre la reforma de la arquitectura financiera internacional; UN 6 - يدعو الاقتصادات والأسواق الناشئة إلى أن تكون ممثلة بفاعلية في المشاورات وعملية اتخاذ القرار بشأن إصلاحات النظام المالي الدولي؛
    La Oficina Política para Somalia (UNPOS) ha alentado a estas administraciones emergentes a adoptar un enfoque unificado y a cooperar con las Instituciones federales de transición. UN وقام مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بتشجيع هذه الإدارات الناشئة على اعتماد نهج موحد والتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Si bien México no fue el primer país que incluyó una cláusula de acción colectiva en una emisión de bonos sujeta a la legislación de Nueva York, la publicidad que se dio a la emisión de México parece haber alentado a los emisores de mercados emergentes a acoger más ampliamente esta práctica. UN ورغم أن المكسيك لم تكن أول بلد يدرج هذه الأحكام في سند خاضع للقانون الساري في نيويورك، يبدو أن الزخم الإعلامي المصاحب لإصدار السندات المكسيكية قد شجَّع مُصدِري السندات في الأسواق الناشئة على تبني هذه الممارسة على نطاق أوسع.
    El Relator Especial alienta especialmente a los gobiernos de las democracias emergentes a promover y proteger la libertad de opinión y de expresión de periodistas, partidos políticos, sindicatos, estudiantes, docentes, trabajadores sociales, escritores y artistas. UN وعلى وجه الخصوص، يشجع المقرر الخاص الحكومات في الديمقراطيات الناشئة على تعزيز وحماية حرية الرأي والتعبير لدى أوساط الصحافة والأحزاب السياسية والنقابات والطلاب والمدرسين والمرشدين الاجتماعيين والكُتاب والفنانين.
    Una norma basada en el régimen que rige el crédito sería incompatible con el objetivo del proyecto de guía de alentar a los países con economías emergentes a que mejoren su régimen de operaciones garantizadas. UN 34- وأضاف أن من شأن أي قاعدة تستند إلى القانون الذي يحكم المستحق ألا تتفق مع هدف مشروع الدليل المتمثل في تشجيع البلدان ذات الاقتصادات الناشئة على تحسين قوانينها الخاصة بالمعاملات المضمونة.
    Necesitamos unas Naciones Unidas capaces de ayudar a los países de economías emergentes a asumir plenamente los compromisos internacionales vinculados con su nuevo estatus y a explotar sus puntos fuertes para fomentar la cooperación Sur-Sur y triangular con miras a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y adaptarse mejor al cambio climático. UN ونحن بحاجة إلى أمم متحدة قادرة على مساعدة البلدان الناشئة على أن تتحمل بصورة كاملة الالتزامات الدولية المتصلة بوضعها الجديد واستغلال قوتها في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للتكيف بصورة أفضل مع تغير المناخ.
    Además, sería útil disponer de una guía para la ejecución del programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado, y especialmente que se incluyera en ella orientación sobre las prácticas óptimas y las cuestiones emergentes a escala regional, el acceso a instrumentos, metodologías y materiales en los idiomas locales, y vínculos con las redes existentes de centros de enlace para las actividades previstas en el artículo 6. UN وعلاوة على ذلك، من شأن دليل لتنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل أن يكون مفيداً، خاصة إذا تضمن إرشادات بشأن أفضل الممارسات والقضايا الناشئة على أساس إقليمي، وإمكانية الوصول إلى الأدوات والمنهجيات والمواد باللغات المحلية، ووصلات إلى الشبكات القائمة لجهات الاتصال المكلفة بالأنشطة المتعلقة بالمادة 6.
    Comprar oro tenía varios atractivos. Hace diez años, se vendía muy por debajo de su promedio de largo plazo ajustado a la inflación, y la integración de tres mil millones de ciudadanos de mercados emergentes a la economía global no podía más que significar un gran y gigantesco impulso a la demanda. News-Commentary والواقع أن الحجة المؤيدة لشراء الذ��ب تتألف من عدة عناصر قوية. فقبل عشرة أعوام كان الذهب يباع بأسعار أقل كثيراً من متوسطه المعدل وفقاً للتضخم في الأمد البعيد، وكان دمج ثلاثة مليارات من مواطني الأسواق الناشئة في الاقتصاد العالمي سبباً في دفعة عملاقة للطلب في الأمد البعيد.
    Como orientación para detectar los problemas, cuestiones y posibles riesgos emergentes a que se enfrenta la Organización, la Oficina desarrolló un marco integral de gestión del riesgo. UN ووضع المكتب إطارا شاملا لإدارة المخاطر، ليسترشد به في تحديد ما ينشأ من قضايا وتحديات ومخاطر يحتمل أن تواجهها المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد