Aunque las economías emergentes y en desarrollo lograron resultados relativamente buenos, su actividad económica mostró signos de enfriamiento. | UN | ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ. |
Los países emergentes y en desarrollo, incluidos los más pobres, deben tener más voz y una mayor participación en esas instituciones. | UN | إن البلدان الناشئة والنامية ينبغي أن يكون صوتها مسموعا أكثر وأن تكون مشاركتها أكبر في تلك المؤسسات. |
Esta tendencia que ha ido en aumento desde 2010, debido en parte al desempeño económico de países emergentes y en desarrollo, se debe consolidar si queremos prevenir de manera sostenida la repetición de esa crisis. | UN | وإذا أردنا أن نمنع ارتداد هذه الأزمة بشكل مستدام، فيتعيَّن التعزيز المطلَق لهذا التوجُّه، الذي ما فتئ، منذ عام 2010، يواصل النموّ الناجم جزئياً عن الأداء الاقتصادي للبلدان الناشئة والنامية. |
Se debe tratar de forma justa y realista la cuestión relacionada con la voz y el nivel de representación de los países emergentes y en desarrollo. | UN | لا بد من الالتفات، على نحو واقعي ومنصف، إلى تمثيل البلدان الناشئة والبلدان النامية وإلى مستويات تمثيلها. |
Como coorganizadora del proceso de Tokio, y a través de contactos con Estados Miembros del Sur, la Oficina seguirá alentando la celebración de foros que den lugar a medidas prácticas para promover la cooperación Sur-Sur, con miras a que los países africanos se beneficien de las experiencias y posiblemente de la asistencia y cooperación técnicas de otros países emergentes y en desarrollo. | UN | وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو، ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية والصاعدة الأخرى، ومن تلقي المساعدة التقنية المحتملة منها. |
Esto no solo reforzará la recuperación de las economías desarrolladas, sino que también impulsará el crecimiento de las economías emergentes y en desarrollo. | UN | وذلك لن يعزز الانتعاش لدى الاقتصادات المتقدمة النمو فحسب، ولكنه سيولِّد زخما لنمو الاقتصادات النامية والناشئة أيضا. |
El papel de las economías emergentes y en desarrollo en la gobernanza del sistema de Bretton Woods también debe mejorarse. | UN | كما ينبغي النهوض بدور الاقتصادات الناشئة والنامية في حوكمة نظام بريتون وودز. |
:: Producir documentos sobre política estratégica que tengan efectos en la política comercial del Grupo de los Ocho en los países emergentes y en desarrollo | UN | :: إعداد ورقات سياسات استراتيجية بشأن أثر السياسات التجارية لمجموعة البلدان الثمانية على البلدان الناشئة والنامية |
La División de Estadística, junto con las comisiones regionales, realiza un seguimiento de los avances realizados por los países emergentes y en desarrollo. | UN | وتتولى الشعبة الإحصائية، جنبا إلى جنب مع اللجان الإقليمية، تتبع التقدم المحرز في البلدان الناشئة والنامية ومراقبته. |
73. Es mucho más probable que el mejoramiento de la gestión tenga efectos positivos en los mercados emergentes y en desarrollo que en los mercados más arraigados. | UN | 73- وهناك احتمال أكبر بكثير لأن تحدث التحسينات المدخلة على الإدارة أثراً إيجابياً في الأسواق الناشئة والنامية يفوق ما تحدثه في الأسواق القائمة. |
Hace falta actuar más para reformar la arquitectura financiera internacional, particularmente la de las instituciones de Bretton Woods, a fin de tomar en cuenta la perspectiva de las economías emergentes y en desarrollo. | UN | ويلزم القيام بالمزيد لإصلاح الهيكل المالي الدولي، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، للأخذ في الاعتبار آفاق الاقتصادات الناشئة والنامية. |
En tercer lugar, la producción de energía de las centrales nucleares aumentará en el futuro, sobre todo en los países emergentes y en desarrollo en los que ya existe una gran demanda de energía. | UN | ثالثا، سوف يزيد في المستقبل إنتاج الطاقة من محطات الطاقة النووية، وخاصة في البلدان الناشئة والنامية التي يوجد فيها بالفعل طلب كبير على الطاقة. |
Únicamente tomando en consideración las economías emergentes y en desarrollo, 25 economías de la CEPE coparon el 61% de los déficits totales de los mercados emergentes. | UN | وفيما يخص الاقتصادات الناشئة والنامية وحدها، فإن العجز في 25 اقتصاداً من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا يمثل 61.0 في المائة من مجموع العجوزات بالنسبة للأسواق الناشئة. |
El G-20 ha instado al FMI a finalizar el próximo ajuste de cuotas, en particular la nueva mejora de la representación de los países emergentes y en desarrollo, para enero de 2011. | UN | وأهابت مجموعة العشرين بصندوق النقد الدولي أن يُكْمِل الاستعراض المقبل لنظام الحصص، بما في ذلك إجراء مزيد من التحسين لتمثيل الدول الناشئة والنامية بحلول كانون الثاني/يناير 2011. |
Necesitamos un nuevo multilateralismo que reconozca el mundo del siglo XXI. En 2009, prácticamente todo el crecimiento procederá de las economías emergentes y en desarrollo. | UN | فنحن بحاجة إلى تعددية أطراف جديدة تعترف بعالم القرن الحادي والعشرين. وسيأتي كل النمو تقريباً في عام 2008 من الاقتصادات الناشئة والنامية. |
La tasa de crecimiento económico de las economías emergentes y en desarrollo disminuyó de un 6,1% en 2008 a un 2,5% en 2009, antes de recuperarse a comienzos de 2010. | UN | وانخفض معدل النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة والنامية من 6.1 في المائة في عام 2008 إلى 2.5 في المائة في عام 2009 قبل أن تتعافى في أوائل عام 2010. |
En 2011, se prevé que el producto interno bruto real aumente un 6,5% en las economías emergentes y en desarrollo, pero solo un 1,6% en las economías avanzadas. | UN | وفي عام 2011، من المتوقع أن ينمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 6.5 في المائة في الاقتصادات الناشئة والنامية وبنسبة 1.6 في المائة فقط في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Algunos países en desarrollo pueden estar en condiciones de pasar a adoptar directamente fuentes de energía renovables, aunque el grueso de la infraestructura energética de la mayoría de los países emergentes y en desarrollo ya se ve circunscrito a la utilización de combustibles fósiles. | UN | وقد يتمكن بعض البلدان النامية من القفز مباشرة إلى مصادر الطاقة المتجددة، وإن كان معظم الهياكل الأساسية المتصلة بالطاقة في غالبية البلدان الناشئة والبلدان النامية محصورة في استخدام الوقود الأحفوري. |
Se espera que en los países avanzados el empleo recupere los niveles anteriores a la crisis apenas para 2015, en tanto que se estima que los países emergentes y en desarrollo alcanzarían esos niveles en 2011. | UN | أما في الاقتصادات المتطورة، فمن المتوقع ألا تعود العمالة إلى مستويات ما قبل الأزمة إلا بحلول العام 2015، بينما تشير التقديرات إلى أن العمالة في البلدان الناشئة والبلدان النامية ستبلغ مستويات ما قبل الأزمة في عام 2011. |
Como coorganizadora del proceso de Tokio, y a través de contactos con Estados Miembros del Sur, la Oficina seguirá alentando la celebración de foros que den lugar a medidas prácticas para promover la cooperación Sur-Sur, con miras a que los países africanos se beneficien de las experiencias y posiblemente de la asistencia y cooperación técnicas de otros países emergentes y en desarrollo. | UN | وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو، ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية والصاعدة الأخرى، ومن تلقي المساعدة التقنية المحتملة منها. |
El estudio indicaba que los gobiernos y otras organizaciones nacionales de los países con economías emergentes y en desarrollo podrían facilitar la formación de asociaciones y redes mediante la aplicación de políticas que tuvieran por finalizar un clima macroeconómico propicio a la cooperación entre empresas y un marco jurídico y regulador favorable a las transacciones entre empresas. | UN | وأشارت الدراسة إلى أن بوسع الحكومات وغيرها من المؤسسات الوطنية في البلدان ذات الاقتصادات النامية والناشئة أن تيسر إقامة الشراكات والشبكات من خلال تنفيذ سياسات ترمي إلى تهيئة مناخ للاقتصاد الكلي يكون مواتيا للتعاون فيما بين الشركات ووضع إطار قانوني وتنظيمي مشجع للمعاملات بين الشركات. |
Tendencias del crecimiento económico e industrial de las economías industriales emergentes y en desarrollo, a precios constantes de 2005 | UN | اتجاهات النمو الاقتصادي والصناعي في الاقتصادات النامية والصناعية الناشئة بالأسعار الثابتة لعام 2005 |
Es evidente que en todas estas esferas las necesidades de datos de gran calidad de las economías desarrolladas, emergentes y en desarrollo son las mismas: las economías interconectadas requieren estadísticas interconectadas y un mejor entendimiento de estas relaciones puede ser beneficioso para todas las economías. | UN | 10 - وفي كل تلك المجالات، من الواضح أن هناك حاجة إلى بيانات أكثر وأجود في الاقتصادات المتقدمة والناشئة والنامية على حد سواء: إذْ الاقتصادات المترابطة تتطلب إحصاءات مترابطة، ويمكن لجميع الاقتصادات أن تستفيد من تحسين فهم تلك العلاقات. |
Hermanos de la Caridad es un asociado internacional sólido que apoya los derechos humanos en materia de salud mental en los países emergentes y en desarrollo. | UN | إخوان البر شريك دولي قوي يدعم حقوق الإنسان في الصحة العقلية في البلدان النامية والبلدان الناشئة. |