ويكيبيديا

    "emigrantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهاجرين
        
    • المهاجرون
        
    • مهاجرين
        
    • الشتات
        
    • مهاجر
        
    • المهاجرة
        
    • مهاجرون
        
    • بالمهاجرين
        
    • المهجرين
        
    • مهاجرة
        
    • يهاجرون
        
    • أشكال التشرد
        
    • مهاجراً
        
    • والأشكال
        
    • والنازحين
        
    Se reconoce que los emigrantes calificados contribuyen al crecimiento económico de los países receptores. UN من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة.
    El prolongado conflicto entre Israel y el pueblo palestino está generando formas de antisemitismo en ciertas comunidades de emigrantes de Europa. UN ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا.
    En los países pequeños de África y el Caribe las personas muy cualificadas representan el mayor porcentaje de emigrantes. UN فالبلدان الصغيرة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي لديها أعلى نسبة من المهاجرين ضمن فئة المهارات العاليـة.
    También en muchos lugares los trabajadores emigrantes han soportado desigualdades en los ingresos. UN كما عانى العمال المهاجرون من التفاوت في الدخل في أماكن كثيرة.
    Chipre ha sido históricamente un país de emigraciones, exportando emigrantes a países más ricos. UN وما برحت قبرص تشكِّل بلد هجرة إذ تصدِّر مهاجرين إلى بلدان أغنى.
    ii) hijos de emigrantes retornados o de padres malteses que viven en Malta; UN ' 3` أطفال المهاجرين العائدين أو الوالدين المالطيين المقيمين في مالطة،
    Estos emigrantes pueden afectar adversamente a la estabilidad política y económica en los planos local, regional e internacional. UN وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    Sin embargo, para ingresar y quedarse estos emigrantes tenían que pasar algunas pruebas. TED ولكن لكي تدخل وتقيم فإنه يجب على المهاجرين اجتياز بعض الاختبارات.
    A pesar de las inquietudes suscitadas por la migración del Sur al Norte, la mayoría de los emigrantes internacionales se hallaban en el mundo en desarrollo. UN ورغم الشواغل التي أثارتها الهجرة من الجنوب الى الشمال، وجد كثير من المهاجرين أنفسهم في عالم نام.
    Se distinguían cuatro tipos de incorporación de los emigrantes: la asimilación, la integración, la exclusión y el multiculturalismo. UN وجرى التمييز بين أربعة أنواع من اندماج المهاجرين: الاستيعاب، والادماج، والاستبعاد، وتعددية الثقافات.
    La asimilación era un proceso unilateral de adaptación de los emigrantes a la comunidad local, lo que entrañaba que los emigrantes no se distinguiesen de la mayoría de la población. UN والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان.
    La integración constituía un proceso de ajuste recíproco entre los emigrantes y la sociedad que los acogía. UN وينطوي الادماج على عملية تواؤم متبادل بين المهاجرين والمجتمع المضيف.
    Uno de los principales elementos que influían en la incorporación y en la constitución de grupos étnicos era la transformación de los emigrantes temporales en residentes a largo plazo o permanentes. UN وهناك عامل هام يؤثر على الاندماج وتكوين جماعات إثنية هو تحويل المهاجرين المؤقتين الى مستوطنين ﻷجل طويل أو دائمين.
    Se insta a los gobiernos a que preparen y difundan estadísticas sobre los emigrantes internacionales clasificados por lugar de nacimiento, nacionalidad, ocupación, sexo y edad. UN وتُحث الحكومات على إعداد ونشر احصاءات عن المهاجرين الدوليين، مصنفين حسب مكان المولد وبلد الجنسية والمهنة والجنس والعمر.
    Las medidas han desalentado también a posibles emigrantes, lo que en cierta medida explica la disminución de las nuevas solicitudes en algunos países. UN كما أن تلك التدابير تحبط جهود المهاجرين المحتملين، وهو ما يفسر إلى حد ما تقلص عدد طلبات اللجوء الجديدة في بعض البلدان.
    Estos hechos no implicarán cambios en la política que se viene aplicando con respecto a los emigrantes cubanos residentes en el exterior. UN إن هذه اﻷفعال لن تؤدي إلى تغيير السياسة المطبقة على المهاجرين الكوبيين المقيمين في الخارج.
    Por eso, al nivel internacional continuamos colaborando en todos aquellos esfuerzos dirigidos a resolver los problemas que enfrentan los emigrantes. UN ولتلك الأسباب، مازلنا نتعاون على الصعيد الدولي مع كل الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    Han aumentado los movimientos de personas a través de las fronteras como emigrantes o como personas que buscan asilo, como refugiados o como personas desplazadas. UN لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين.
    Utilizar las aptitudes de los emigrantes en la diáspora mediante programas de asistencia para el desarrollo basados en la movilidad profesional puede tener ventajas decisivas para el desarrollo sostenible. UN ويمكن للاستفادة من مهارات المهاجرين في الشتات عن طريق برامج المساعدة الإنمائية القائمة على أساس قابلة التنقل المهني، أن تكون لها ميزات حاسمة للتنمية المستدامة.
    Los emigrantes de otros nueve países de América Latina superan, respectivamente, el medio millón. UN ويزيد عدد الوافدين من تسعة بلدان أخرى من بلدان أمريكا اللاتينية على نصف مليون مهاجر لكل بلد.
    70. Las mujeres emigrantes y desplazadas constituyen grupos de gran vulnerabilidad económica con necesidades concretas y mecanismos especiales para resolverlas. UN ٧٠ - تعتبر المرأة المهاجرة والمرأة المشردة فئتين ضعيفتين للغاية اقتصاديا، لهما احتياجات محددة وآليات محددة للحل.
    Son emigrantes recientes que hablan chino y trabajan principalmente en los sectores de la educación y los negocios. UN وهم مهاجرون هاجروا حديثاً وما زالوا يتكلمون الصينية وهم أكثر انخراطاً في التعليم والأعمال التجارية.
    El contacto personal con los emigrantes y la toma de conciencia sobre sus vidas es la experiencia diaria de la OIM. UN إن الاتصال الشخصي بالمهاجرين ومعرفة الحياة التي يعيشونها هي الشغل اليومي الشاغل للمنظمة.
    La demanda de servicios de los traficantes está creciendo a medida que aumenta la desesperación de los posibles emigrantes y les preocupa menos su seguridad. UN وتزداد الطلبات على خدمات المهربين بفعل تنامي اليأس في نفوس المهجرين المحتملين وتقلص اهتمامــــهم بمســـــألة الســلامة.
    Los hogares más pobres suelen estar integrados por residentes de las zonas rurales, emigrantes de las zonas rurales o a tener por jefe a una mujer. UN وغالبا ما تكون اﻷسر اﻷكثر فقرا من سكان المناطق الريفية، أو مهاجرة من هذه المناطق أو أسرا تقوم عليها نساء.
    Sus efectos en el desempleo son generalmente escasos porque el número de migrantes suele ser pequeño comparado con la población activa total y por que los emigrantes no necesariamente eran activos en el país de origen. UN ويكون تأثيرها على البطالة صغير بصفة عامة ﻷن عدد المهاجرين منخفض عادة بالمقارنة بمجموع القوى العاملة ولا يحتاج الذين يهاجرون إلى أن يكونوا نشطين اقتصاديا في بلدهم اﻷصلي.
    En mayo de 1996, el ACNUR, la OIM y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) organizaron la Conferencia regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas y otros emigrantes involuntarios. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٦، اشتركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنظيم المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين وغير ذلك من أشكال التشرد القسري.
    En el Gabón, se denunció que más de 70 emigrantes clandestinos habían muerto como resultado de las graves condiciones de hacinamiento. UN ويقال إن أكثر من ٠٧ مهاجراً غير شرعي توفوا في غابون نتيجة الاكتظاظ الشديد.
    Labor posterior a la Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados UN متابعة المؤتمر الإقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة
    Tratar problemas específicos vinculados con la seguridad de los productos químicos en el medio laboral ilícito y entre los emigrantes ilegales. UN تناول مشاكل العمل غير المشروع والنازحين غير الشرعيين من حيث ما يتعلق بالسلامة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد