ويكيبيديا

    "emigrar al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجرة إلى
        
    Tras el regreso a Viet Nam, algunas personas podrán emigrar al extranjero con arreglo a los criterios establecidos por cada uno de los países. UN وربما يتمكن بعضهم، بعد العودة إلى فييت نام، من الهجرة إلى الخارج وفقا للمعايير التي يحددها كل بلد على حدة.
    La pobreza y la falta de oportunidades obligan a las personas a abandonar sus familias y arriesgarse a la inseguridad que representa el emigrar al extranjero. UN فالفقر وقلة الفرص يُكرهان اﻷفراد على مغادرة أسرهم والمجازفة بالتعرض لما تنطوي عليه الهجرة إلى الخارج من أخطار.
    Tres meses después el autor se inscribió en el programa de migración con miras a emigrar al Canadá. UN وبعد ثلاثة أشهر، سجل نفسه في برنامج الهجرة بغية الهجرة إلى كندا.
    Muchos ciudadanos que quieren emigrar al extranjero se someten a la prueba de detección del VIH. UN وكثير من المواطنين الذين يرغبون في الهجرة إلى الخارج يجرى لهم فحص فيروس نقص المناعة البشرية.
    La pobreza de los Estados, producto del desarrollo desigual a escala planetaria, ha obligado a muchas personas del hemisferio sur a emigrar al norte en la esperanza de encontrar allí su felicidad. UN ولقد أرغم فقر الدولة، الناتج عن عدم تكافؤ التنمية على نطاق الكوكب، كثيرا من اﻷفراد من نصف الكرة الجنوبي على الهجرة إلى الشمال أملا في العثور على سعادتهم هناك.
    Como los Estados de Europa occidental están adoptando una política cada vez más restrictiva con respecto a los refugiados y migrantes, Belarús podría convertirse en un país de acogida para aquellas personas que no han podido emigrar al occidente. UN وبما أن سياسة دول أوروبا الغربية فيما يتعلق باللاجئين والمهاجرين أخذت تصبح تقييدية بدرجة أكبر، فربما تصبح بيلاروس بلدا مستقبلا لﻷشخاص غير القادرين على الهجرة إلى الغرب.
    Se habrán desvanecido el impulso económico, los nuevos empleos y oportunidades que hubieran permitido a muchos jóvenes turcochipriotas trabajar y formar una familia en su lugar de origen, en Chipre, en vez de emigrar al exterior. UN وسيختفي الزخم الاقتصادي، والوظائف والفرص اﻹضافية التي كانت ستتيح للكثيرين من الشباب القبرصي التركي العمل وإنشاء أسر في بلدهم في قبرص بدلا من الهجرة إلى الخارج.
    Si la esposa y los hijos menores del autor decidieran emigrar al Iraq a fin de evitar separarse de la familia, deberían vivir en un país cuya cultura y lengua les son ajenos. UN وإذا قررت زوجة صاحب البلاغ وأولاده القاصرون الهجرة إلى العراق لتجنب تفريق الأسرة، فسيضطرون إلى العيش في بلد لا يألفون لا ثقافته ولا لغته.
    Si la esposa y los hijos menores del autor decidieran emigrar al Iraq a fin de evitar separarse de la familia, vivirían en un país cuya cultura y cuyo idioma les son ajenos. UN وإذا قررت زوجة صاحب البلاغ وأولاده القاصرون الهجرة إلى العراق لتجنب تفريق الأسرة، فسيضطرون إلى العيش في بلد لا يألفون لا ثقافته ولا لغته.
    Si la esposa y los hijos menores del autor decidieran emigrar al Iraq a fin de evitar separarse de la familia, deberían vivir en un país cuya cultura y lengua les eran ajenos. UN وإذا قررت زوجة صاحب البلاغ وأطفاله القصّر الهجرة إلى العراق من أجل تجنب الانفصال عن الأسرة فسيتعين عليهم العيش في بلد غريب عليهم من حيث الثقافة واللغة.
    Se considera que existe ese tipo de injerencia cuando un tercer Estado, por sus propias razones políticas, alienta a los habitantes del Estado de que se trate, especialmente a los que viven cerca de las fronteras, a emigrar al territorio de ese tercer Estado, con el pretexto de que se los protegerá contra eventuales peligros o se les darán ventajas económicas. UN فهذا التدخل يحدث على ما يعتقد عندما تشجع دول الطرف الثالث لاعتبارات سياسية خاصة بها سكان الدولة المعنية، لا سيما الذين يعيشون قرب الحدود، على الهجرة إلى أقاليمها بحجة حمايتهم من خطر محتمل أو منحهم امتيازات اقتصادية.
    434. El artículo 50 de la Constitución garantiza a los ciudadanos el derecho a salir y entrar libremente del territorio nacional, al igual que la libertad de emigrar al extranjero. UN 434 - والمادة 50 من الدستور تكفل للمواطنين حق الخروج من الإقليم الوطني والدخول إليه، دون أي قيد، إلى جانب حرية الهجرة إلى الخارج.
    :: La política migratoria mexicana reconoce que mientras un número importante de connacionales no encuentre en su propio país un entorno económico y social que le permita su pleno desarrollo y bienestar e incentive su permanencia en el país, habrá condiciones para emigrar al exterior. UN :: تقر سياسة المكسيك في مجال الهجرة بأنه ما دام هناك عدد كبير من المواطنين الذين لا يجدون في بلدهم محيطا اقتصاديا واجتماعيا يتيح لهم الرفاه والنماء التام ويحفزهم على البقاء في بلدهم، ستكون هناك ظروف تدعو إلى الهجرة إلى الخارج.
    También le preocupa que el proyecto de ley contenga disposiciones que restringen el derecho de los ciudadanos a salir del Estado parte y que imponga la obligación a sus ciudadanos de obtener conocimientos profesionales antes de emigrar al extranjero y de ofrecer apoyo material a sus familiares en forma de remesas. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن مشروع القانون يتضمن أحكاماً تقيد حق المواطنين في مغادرة الدولة الطرف وأنه يفرض التزامات على مواطنيها للحصول على مؤهلات مهنية قبل الهجرة إلى الخارج وتقديم الدعم المادي إلى أسرهم من خلال تحويلات مالية.
    Por otra parte, si las condiciones económicas empeoraran mucho en un Estado independiente, habría que preguntarse si las futuras generaciones tendrían la libertad de emigrar al extranjero, sobre todo porque las corrientes migratorias se restringen cada vez más a raíz de los atentados del 11 de septiembre de 2001. UN زيادة على ذلك، إذا ما أصبحت الظروف الاقتصادية قاسية في دولة مستقلة، فستكون هناك شواغل مقلقة حيث لا تكون الأجيال القادمة حرة في الهجرة إلى الخارج، وخصوصا في ضوء التقييدات المتزايدة على الهجرة في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Primero, agradecería disponer de más detalles respecto de las medidas que está adoptando el Gobierno para abordar el problema de la trata y la explotación de mujeres y niñas rurales, especialmente las de las tribus de las colinas y los grupos étnicos minoritarios, que a menudo se sienten obligadas por la pobreza a emigrar al extranjero o a zonas urbanas en busca de trabajo. UN أولا، تود معرفة المزيد عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات الريفيات واستغلالهن، لا سيما أفراد قبائل التلال وجماعات الأقليات الإثنية، ممن يدفعهن الفقر إلى الذهاب إلى الخارج أو الهجرة إلى المناطق الحضرية من أجل العمل، ويجد عدد كبير منهن أنفسهن مضطرات للعمل كعاملات في الجنس أو الوقوع ضحايا للمتاجرين بالجنس.
    c) Colabore con las organizaciones de la sociedad civil y otros asociados pertinentes para difundir información sobre los derechos de los migrantes en virtud de la Convención y para proporcionar información exacta a los trabajadores filipinos que piensen emigrar al extranjero. UN (ج) العمل مع منظمات المجتمع المدني وغيرها من الشركاء المعنيين لنشر معلومات عن حقوق المهاجرين بموجب الاتفاقية وتقديم معلومات إلى العمال الفلبينيين الذين يفكرون في الهجرة إلى الخارج.
    c) Colabore con las organizaciones de la sociedad civil y otros asociados pertinentes para difundir información sobre los derechos de los migrantes en virtud de la Convención y para proporcionar información exacta a los trabajadores filipinos que piensen emigrar al extranjero. UN (ج) العمل مع منظمات المجتمع المدني وغيرها من الشركاء المعنيين لنشر معلومات عن حقوق المهاجرين بموجب الاتفاقية وتقديم معلومات إلى العمال الفلبينيين الذين يفكرون في الهجرة إلى الخارج.
    61. El fortalecimiento de las economías de los países en el llamado " Sur " implica más empleo local y, en consecuencia, menos incentivos para emigrar al " Norte " ; con ello, menos personas, sobre todo jóvenes, se alejarán de sus familias y comunidades y se evitará el triste drama humano que eso implica. UN 61- واسترسل قائلاً إنَّ تعزيز اقتصادات البلدان الواقعة في ما يُدعى " الجنوب " يهدف إلى خلق مزيد من فرص العمل، مما يخفف بالتالي من الحفز على الهجرة إلى " الشمال " ، بحيث يترك عدد أقل من الناس، وبصورة خاصة الشباب، أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، مع ما يمكن أن يؤدي إليه ذلك من وضع إنساني محزن.
    12. La Sra. Khanum (Pakistán) afirma que su Gobierno ha venido colaborando con el ACNUR desde que los refugiados afganos comenzaron a emigrar al Pakistán hace 30 años. UN 12 - السيدة خانم (باكستان): قالت إن حكومتها دخلت في شراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منذ أن بدأ المهاجرون الأفغان الهجرة إلى باكستان قبل ثلاثين عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد