Puesto que sus propiedades en relación con la emisión de gases de efecto invernadero son muy distintas, el término ya no es adecuado. | UN | فبسبب خصائصهما الشديدة الاختلاف من حيث انبعاثات غازات الدفيئة، لم يعد هذا المصطلح ملائما. |
En una de ellas, el daño se produce indirectamente por los efectos nocivos de la emisión de gases de efecto invernadero que contribuyen al calentamiento atmosférico. | UN | ففي الفئة اﻷولى، يحدث الضرر بصورة غير مباشرة عن طريق اﻵثار الضارة الناجمة عن انبعاثات غازات الدفيئة التي تسهم في الاحترار العالمي. |
Esta acción, en que se da preferencia a la energía solar sobre el carbón, impone un costo incremental y evita la emisión de gases de efecto invernadero que se produciría de otra forma. | UN | وهذا الإجراء، أي تفضيل الطاقة الشمسية على الفحم، يفرض تكلفة إضافية ويتفادى انبعاثات غازات الدفيئة التي ستنبعث لولا ذلك. |
- Programa nacional de reducción de la emisión de gases de efecto invernadero; | UN | ■ البرنامج الوطني لتخفيض انبعاث غازات الدفيئة؛ |
El proyecto no sólo tiene por objeto aumentar la eficiencia energética, sino también reducir la contaminación, incluida la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | ويهدف هذا المشروع لا إلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة فحسب، بل كذلك إلى خفض التلوّث، بما فيه انبعاثات غاز الدفيئة. |
La mayor parte de las medidas encaminadas a reducir la emisión de gases de efecto invernadero no se cuantificaron por separado. | UN | ولم تحدد بصورة منفصلة كمية معظم التدابير المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
El impuesto sobre la emisión de gases de efecto invernadero proporcionaría una fuente considerable de financiación para el desarrollo al tiempo que desalentaría hábitos perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وقد توفر الضريبة المفروضة على انبعاثات غازات الدفيئة مصدرا هاما لتمويل التنمية بينما تحمل أيضا على تفادي السلوك الضار. |
La búsqueda de fuentes de energía menos contaminantes contribuirá mucho a reducir la emisión de gases de invernadero. | UN | وأضاف أن العثور علي مصادر نظيفة للطاقة سيقطع شوطاً بعيداً نحو الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Transferencia de tecnología para reducir la emisión de gases de efecto invernadero (GEI) en la industria. | UN | نقل التكنولوجيات الكفيلة بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة في الصناعة. |
El Gobierno ha establecido mecanismos internos y proyecta adoptar medidas internacionales para alcanzar sus objetivos de reducción de la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | وإن الحكومة قد أنشأت آليات داخلية وتعتزم اتخاذ تدابير دولية لتحقيق أهداف تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
De esta manera, contribuyen en la lucha contra la emisión de gases de efecto invernadero y en la transferencia de tecnología que se necesita para ser más eficientes. | UN | وهي تسهم بهذه الطريقة في مكافحة انبعاثات غازات الدفيئة ونقل التكنولوجيا، وهذا أمر مطلوب لو أردنا زيادة كفاءتنا. |
El ganado contribuye de manera importante a la emisión de gases de efecto invernadero, especialmente en Nueva Zelandia. | UN | الماشية عنصر مساهم كبير في انبعاثات غازات الدفيئـة على الصعيد العالمي، وخصوصا في نيوزيلندا. |
Si bien Namibia no contribuye de manera importante a la emisión de gases de efecto invernadero, somos uno de los países más vulnerables a los efectos del cambio climático. | UN | ورغم أن ناميبيا لا تساهم كثيرا في انبعاثات غازات الدفيئة، فإنها أحد البلدان الأشد تعرضا لآثار تغير المناخ. |
La emisión de gases de efecto invernadero no ha disminuido, y contamina el medio ambiente y hace que la temperatura mundial aumente cada vez más. | UN | إن انبعاث غازات الدفيئة يتواصل دون هوادة، ملوثا البيئــــة وعاملا على احترار الجو العالمي أكثر فأكثر. |
Lamentamos también la notable falta de progreso en la reducción de la emisión de gases de efecto invernadero y la falta de voluntad de algunos países industrializados de limitar sus niveles de contaminación. | UN | ونأسف أيضا لعدم إحراز تقدم في خفض انبعاث غازات الدفيئة، ولعدم رغبة بعض الدول الصناعية في الحد من مستويات التلوث فيها. |
Espera que los esfuerzos internacionales sean más activos atendida la decisión de su país de reducir en 15% a 25% su emisión de gases de invernadero hacia 2020, y que los asociados internacionales actúen en consecuencia. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح الجهود الدولية أنشط في ضوء قرار بلده تخفيض انبعاث غازات الدفيئة بنسبة 15 إلى 25 في المائة بحلول عام 2020، وأن يحذو الشركاء الدوليون حذوه. |
Para eso debemos tomar medidas concretas para limitar la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | وحتى يحدث ذلك، يجب أن نتخذ إجراءات محددة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |
:: El desarrollo y la utilización mundial en todos los sectores de tecnologías energéticas eficientes y eficaces en función de los costos, nuevas y existentes, de baja emisión de gases de efecto invernadero. | UN | :: العمل على تطوير والاستعمال العالمي في جميع القطاعات لما هو قائم أو جديد من تكنولوجيات الطاقة المتسمة بفعالية التكلفة والكفاءة، المتميزة بمستويات واطئة من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Se necesitan con urgencia medidas para reducir la emisión de gases de efecto invernadero a fin de mitigar los futuros efectos del cambio climático. | UN | 177 - وهناك حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة من أجل تخفيف حدة الآثار المستقبلية لتغير المناخ. |
Debido a sus altos niveles de consumo de energía y de emisión de gases de efecto invernadero, a los países industriales les correspondía la responsabilidad especial de estar a la vanguardia del proceso de protección del medio ambiente. | UN | فارتفاع استهلاك الطاقة والانبعاثات الكبيرة من غازات الدفيئة في البلدان الصناعية تعني أن هذه البلدان تتحمل مسؤولية خاصة لﻷخذ بزمام المبادرة واتخاذ تدابير في مجال حماية البيئة. |
Cada persona considerada individualmente tendría un derecho igual a la emisión de gases de efecto invernadero, lo que permitiría establecer una justa distribución de los derechos entre todas las Partes del anexo I conforme a las emisiones acumuladas de gases de efecto invernadero desde la revolución industrial hasta un cierto año objetivo. | UN | ويمكن أن يكون لكل طرف من اﻷطراف حق متساوٍ في إطلاق غازات الدفيئة، مما يفضي إلى التوزيع المنصف للحقوق فيما بين جميع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وفقاً للانبعاثات التراكمية لغازات الدفيئة منذ الثورة الصناعية وحتى سنة معينة مستهدفة. |
Si tan solo la mitad de esos trabajadores pudieran teletrabajar, aunque fuera el 50 % del tiempo, los ahorros nacionales superarían los USD 500 000 millones, y podrían reducir la emisión de gases de efecto invernadero en 54 millones de toneladas. | TED | لو كان نصف هؤلاء العمال فقط يعملون عن بعد ولو 50 بالمائة من الوقت، فإن مقدار ما سيتم توفيره في الولايات سيتجاوز 500 مليار دولار، ويمكن أن يقلل من انبعاث الغازات الدفيئة بمقدار 54 مليون طن. |
Su objetivo es reducir el crecimiento del parque de vehículos motorizados privados, contribuyendo así a reducir la congestión del tráfico y la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | ويهدف المشروع إلى الحد من زيادة عدد المركبات الآلية الخاصة، مما يقلل من حدة اختناقات المرور وانبعاثات غازات الدفيئة. |