La deforestación es la causa del 35% de las emisiones de carbono en los países en desarrollo y el 65% en los países menos adelantados. | UN | إزالة الأحراج مسؤولة عن 35 في المائة من انبعاثات الكربون في البلدان النامية وعن 65 في المائة في أقل البلدان نموا |
El mundo desarrollado tiene la responsabilidad de mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de carbono. | UN | ويتحمل العالم المتقدم النمو المسؤولية عن تخفيف آثار تغير المناخ من خلال الحد من انبعاثات الكربون. |
Se logrará así contrarrestar sustancialmente el incremento previsto en las emisiones de carbono durante el mismo período. | UN | وسوف يوفر ذلك توازنا مضادا حقيقيا للزيادة المتوقعة في انبعاثات الكربون على مدى نفس الفترة. |
La Organización Meteorológica Mundial informa que las emisiones de carbono han llegado al nivel más alto de la historia y están aumentando. | UN | فقد أفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأن الانبعاثات الكربونية بلغت أعلى معدل لها في التاريخ وأنها آخذة في التزايد. |
Este impuesto a las emisiones de carbono equivale a agregar unos 50 centavos de dólar a cada dólar que se paga por galón de gasolina en dólares corrientes. | UN | وضريبة الانبعاثات الكربونية هذه تعادل إضافة نحو ٥٠ سنتا إلى دولار واحد لكل غالون من البنزين باﻷسعار الدولارية الجارية. |
Fabricación industrial con bajas emisiones de carbono | UN | الإنتاج الصناعي القليل الانبعاث الكربوني |
Según la hipótesis Gran aumento de la eficiencia, se puede lograr una reducción mucho más radical del aumento de las emisiones de carbono. | UN | ويمكن تحقيق تخفيضات أكثر مــن ذلك بكثير في نمو انبعاثات الكربون بموجب سيناريو الزيادة الفعالة في الكفاءة. |
En contraposición, con la hipótesis Sin cambio, las emisiones de carbono per cápita subirán en todas las regiones. Gráfico XI.3 | UN | وفي المقابل، يمكن أن يتوقع أن يرتفع في جميع المناطق نصيب الفرد من انبعاثات الكربون في سيناريو عدم اتخاذ أي إجراء. |
Las posibilidades de reducción de la intensidad de las emisiones de carbono pueden variar en muchos órdenes de magnitud. | UN | والمجال مفتوح أمام إمكانية تخفيض كثافة انبعاثات الكربون بعديد من الرتب المقدارية. |
Por lo general CFB moviliza de entre cinco a seis veces el valor de las adquisiciones de reducciones certificadas de las emisiones de carbono en inversiones. | UN | وفي الحالة النموذجية، يدعم تمويل مشاريع الكربون خمسة أو ستة أضعاف قيمة مشتريات تخفيضات انبعاثات الكربون في الاستثمارات. |
El crecimiento sostenible y las economías con bajas emisiones de carbono ofrecen grandes oportunidades comerciales. | UN | وهناك فرص تجارية هائلة يوفرها النمو المستدام والتحول نحو اقتصاد تنخفض فيه مستويات انبعاثات الكربون. |
Programa de Costa Rica para promover la conservación y la reducción de las emisiones de carbono | UN | برنامج كوستاريكا لتشجيع حفظ الموارد الطبيعية والتقليل من انبعاثات الكربون |
Respaldamos de manera entusiasta el compromiso de la Organización de reducir las emisiones de carbono mediante la conservación y la gestión eficiente de los recursos en todos los organismos. | UN | ونؤيد بحماس التزام المنظمة بتخفيض انبعاثات الكربون عن طريق حفظ الموارد وإدارتها إدارة ناجعة في كل الوكالات. |
La campaña para reducir las emisiones de carbono y la velocidad del calentamiento de la Tierra son ejemplos de lo que se puede lograr con esa cooperación. | UN | كما تبين حملة تقليل الانبعاثات الكربونية والتساخن العالمي البطيء ما يمكن احرازه بفضل هذا التعاون. |
La reducción de las emisiones de carbono procedentes de las fuentes de energía y del transporte ofrece a las empresas la oportunidad de reducir la huella de carbono del turismo. | UN | ويتيح خفض الانبعاثات الكربونية الناجمة عن قطاعي الطاقة والنقل فرصاً للشركات لكي تخفّض الأثر الكربوني في للسياحة. |
La transición a una industria con bajas emisiones de carbono es fundamental para la transición a una economía verde. | UN | إذ إنَّ الانتقال إلى صناعة قليلة الانبعاثات الكربونية هو أمر أساسي للانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
El desarrollo debe ser sostenible, pero el crecimiento con un alto índice de emisiones de carbono y las estrategias de desarrollo que no tengan en cuenta el cambio climático que ya es evidente no son sostenibles y fracasarán. | UN | وينبغي للتنمية المستدامة أن تكون دائمة، غير أنه لا يمكن استدامة الاستراتيجيات الكثيرة الانبعاث الكربوني المعنية بالتنمية والنمو التي لا تراعي مناخا متغيرا بالفعل، وسيكون مآلها الفشل. |
El objetivo de esas actividades es promover las bajas emisiones de carbono y el uso eficiente de los recursos en las ciudades. | UN | والهدف من هذه الأنشطة هو تعزيز مدن ذات انبعاثات كربونية منخفضة وأكثر كفاءة من حيث استخدام الموارد. |
Nos hemos propuesto ser neutrales en emisiones de carbono para el año 2021. | UN | لقد حددنا هدفا كيما يخلو بلدنا من الكربون بحلول عام 2021. |
Las principales empresas se están orientando hacia una economía con menos emisiones de carbono. | UN | وقد أخذت الشركات الرئيسية تهيئ نفسها الآن للتعامل مع اقتصاد أقل استخداماً للكربون. |
Las ilimitadas emisiones de carbono de un Estado repercuten en la supervivencia a largo plazo de todos los Estados. | UN | إن انبعاث الكربون بلا ضوابط من دولة واحدة يؤثر على البقاء الطويل الأمد لكل الدول. |
Por su parte, Guyana ha emprendido un camino de desarrollo de bajas emisiones de carbono para impulsar el crecimiento y desarrollarse de manera sostenible. | UN | وقد اعتمدت غيانا، من جانبها، مساراً إنمائياً يستند إلى انخفاض نسبة الكربون من أجل زيادة النمو وتطوير الاستدامة. |
Promover el etiquetado de los productos que ahorran energía y de productos manufacturados en procesos de alto rendimiento energético o bajas emisiones de carbono. | UN | الترويج لتوسيم المنتجات التي تستخدم الطاقة بكفاءة، والمنتجات المصنعة بعمليات تتسم بكفاءة الطاقة أو المنخفضة الكربون. |
El acuerdo de Copenhague debe prever también, como parte integrante, un mayor apoyo al crecimiento basado en bajas emisiones de carbono. | UN | كما يجب أن تكون زيادة دعم النمو المنخفض الكربون جزءا لا يتجزأ من أي اتفاق يُبرم في كوبنهاغن. |
Los gobiernos, el sector privado, los trabajadores y los consumidores coincidían cada vez más en que las futuras economías se verán afectadas por las limitaciones a la emisiones de carbono. | UN | وثمة توافق آراء متزايد بين الحكومات والقطاع الخاص والعاملين والمستهلكين على اقتصادات المستقبل ستشهد تقييداً لانبعاثات الكربون. |
El Gobierno tiene planes de lograr que Maldivas sea un país neutral en materia de emisiones de carbono para el 2010. | UN | وتخطط حكومة بلده لجعل ملديف بلدا متعادلا من حيث الأثر الكربوني بحلول 2010. |
Examen de los requisitos de divulgación de información sobre las emisiones de carbono. | UN | استعراض متطلبات الكشف عن المعلومات المتعلقة بالكربون. |
Como uno de los pilares principales de esta estrategia, el Japón promoverá en forma activa la innovación ecológica, es decir, la innovación en el medio ambiente y los sectores energéticos para crear en el Japón una sociedad con bajas emisiones de carbono. | UN | واليابان بوصفها إحدى الركائز الرئيسية لهذه الاستراتيجية، ستروج بنشاط الابتكار الأخضر، أي الابتكار في قطاعي البيئة والطاقة لإيجاد مجتمع ينخفض فيه مستوى الكربون في اليابان. |
Algunos han anunciados estrategias sin consecuencias en lo relativo a las emisiones de carbono en algunos aspectos de sus actividades urbanas; Albuquerque, Nuevo México, en los Estados Unidos anunció, por ejemplo, que todas sus nuevas construcciones no tengan consecuencias para las emisiones de carbono. | UN | وقد أعلن بعضها عن استراتيجيات للحياد الكربوني في بعض مجالات عملياتها الحضرية. وعلى سبيل المثال، أعلنت مدينتا ألبركوكي ونيومكسيكو، في الولايات المتحدة، عن أنّه سوف يتعيّن على جميع المباني الجديدة أن تكون محايدة كربونياً. |