Sólo una semana antes la OUA emitió un comunicado de prensa en que se pide la retirada de Eritrea de ese territorio, y se han producido numerosos informes sobre registros sistemáticos, golpes, torturas, violaciones y asesinatos. | UN | فقبل أسبوع فقط، أصدرت منظمة الوحدة اﻷفريقية بيانا صحفيا دعت فيه إلى انسحاب إريتريا من تلك اﻷراضي، كما أن هناك كثيرا من التقارير عن عمليات التفتيش والضرب والتعذيب والاغتصاب والقتل المنهجية. |
Después de la reunión, el Representante Especial emitió un comunicado de prensa. | UN | وأصدر الممثل الخاص بيانا صحفيا عقب هذا الاجتماع. |
En un caso especial, el Relator Especial emitió un comunicado de prensa. | UN | وفي إحدى الحالات، أصدر المقرر الخاص بياناً صحفياً. |
Tras la sesión se emitió un comunicado de prensa. | UN | وقد أُدلي ببيان إلى الصحافة عقب الاجتماع. |
Después de la sesión, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que los miembros expresaron su inquietud por la situación de seguridad. | UN | وفي أعقاب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية. |
El Nuevo Programa también emitió un comunicado de prensa antes de la apertura del período de sesiones del Comité Preparatorio y preparó declaraciones para pronunciar en el debate general y en debate grupal sobre el desarme nuclear. | UN | وقامت مجموعة الخطة الجديدة أيضا بإصدار بيان صحفي قبل افتتاح دورة اللجنة التحضيرية وبإعداد بيانات لكي يُدلى بها أثناء المناقشة العامة وخلال المناقشات التي تجريها المجموعات بشأن نزع السلاح النووي. |
El 1° de diciembre de 2000, el Comité emitió un comunicado de prensa en el que ratificaba sus procedimientos de aprobación de solicitudes de vuelos humanitarios. | UN | 17 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، أصدرت اللجنة بلاغا صحفيا أكدت فيه من جديد إجراءاتها المتعلقة بطلبات السماح برحلات جوية لأغراض إنسانية. |
Tras las consultas, el Presidente emitió un comunicado de prensa. | UN | وعقب المشاورات، أدلى الرئيس ببيان للصحافة. |
En un caso especial emitió un comunicado de prensa. | UN | وفي إحدى الحالات الفريدة، أصدر بيانا صحفيا. |
Tras la reunión, el Presidente emitió un comunicado de prensa. | UN | وأصدر الرئيس بيانا صحفيا بعد انتهاء الجلسة. |
Tras la reunión, el Presidente emitió un comunicado de prensa. | UN | وأصدر الرئيس بيانا صحفيا بعد انتهاء الجلسة. |
Inmediatamente después del ataque, Hizbollah negó toda responsabilidad o conocimiento del ataque y emitió un comunicado de prensa en tal sentido. | UN | وفور وقوع الهجوم، نفى حزب الله أي مسؤولية أو علم بالهجوم وأصدر بيانا صحفيا بهذا المعنى. |
Tras las consultas, el Consejo emitió un comunicado de prensa. | UN | وعقب المشاورات، أصدر المجلس بيانا صحفيا. |
Después de la reunión, el Consejo emitió un comunicado de prensa. | UN | وفي ختام الجلسة، أصدر المجلس بيانا صحفيا. |
En la misma fecha el Comité emitió un comunicado de prensa en que deploraba la ejecución. | UN | وفي نفس اليوم، أصدرت اللجنة بياناً صحفياً تشجب فيه هذا الإعدام. |
En la misma fecha el Comité emitió un comunicado de prensa en que deploraba la ejecución. | UN | وفي نفس اليوم، أصدرت اللجنة بياناً صحفياً تشجب فيه هذا الإعدام. |
Tras las consultas, el Presidente emitió un comunicado de prensa. | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة بعد هذه المشاورات. |
El Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa tras la sesión, en el cual los miembros del Consejo agradecían a la Unión Africana su mediación en las conversaciones de paz de Abuja entre las partes en conflicto. | UN | وأدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة عقب الاجتماع، شكر فيه أعضاء المجلس الاتحاد الأفريقي على وساطته في محادثات السلام المعقودة في أبوجا بين الأطراف في الصراع الدائر في دارفور. |
Tras las consultas plenarias, el Presidente emitió un comunicado de prensa. | UN | وبعد أن عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته، أدلى الرئيس ببيان صحفي. |
En diciembre de 2001, el Ministro irlandés de Relaciones Exteriores emitió un comunicado de prensa en el que observaba con pesar la decisión de los Estados Unidos de retirarse unilateralmente del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, al tiempo que acogía con beneplácito la prosecución de las consultas con la Federación de Rusia relativas a nuevas reducciones de sus respectivos arsenales nucleares. | UN | 9 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، قام وزير خارجية أيرلندا بإصدار بيان صحفي أبدى فيه أسفه وهو يشير إلى قرار حكومة الولايات المتحدة الذي يقضي بالانسحاب الانفرادي من معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية ورحب فيه باستمرار المشاورات مع الاتحاد الروسي بشأن زيادة خفض مخزوناته النووية. |
- 12 de septiembre de 2001: El Ministerio de Relaciones Exteriores emitió un comunicado de prensa en el que condena sin reservas los ataques terroristas, al mismo tiempo que transmite el pésame del Gobierno y del pueblo de la República de Chipre al Presidente Bush y al pueblo estadounidense. | UN | - 12/9/2001: أصدرت وزارة الشؤون الخارجية بلاغا صحفيا أدان بدون تحفظ الهجمات الإرهابية وأعرب في الوقت نفسه عن تعازي قبرص، حكومة وشعبا، للرئيس بوش والشعب الأمريكي. |
Tras la sesión, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que sus miembros expresaron su satisfacción por el acuerdo e instaron a que se aplicara. | UN | وعقب الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بالاتفاق ودعوا إلى تنفيذه. |
El 11 de noviembre, el Relator Especial emitió un comunicado de prensa e instó al Gobierno de Belarús a que aclarase los asesinatos de los periodistas Veranika Charkasova y Vasil Hrodnikau, y a que llevase a los responsables ante la justicia. | UN | - في 11 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المقرر الخاص بلاغاً صحفياً وحث حكومة بيلاروس على إلقاء الأضواء على اغتيال الصحفيين فيرانيكا شاركاسوفا وفاسيل هرودنيكاو، ومقاضاة المسؤولين عن اغتيالهما؛ |
Mi Representante emitió un comunicado de prensa reiterando el derecho de todos los ciudadanos a la libertad de expresión y condenando los incidentes. | UN | وأصدر ممثلي بيانا صحافيا كرر فيه حق جميع المواطنين في حرية التعبير ودان هذه الحوادث. |
Además, el 12 de agosto, emitió un comunicado de prensa en el que destacó varias medidas clave que deberían adoptarse con miras a las próximas elecciones. | UN | كذلك أصدر بيانا صحفياً في 12 آب/أغسطس سلط فيه الضوء على العديد من الخطوات الأساسية التي يتعين اتخاذها في الانتخابات المقبلة. |
Después de la reunión, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que los miembros agradecieron a la iniciativa regional para la paz en Burundi, la Unión Africana y la ONUB su contribución al éxito de la transición. | UN | وعقب الجلسة أصدر رئيس المجلس بيانا للصحافة شكر فيه أعضاء المجلس القائمين بالمبادرة الإقليمية لصالح بوروندي، والاتحاد الأفريقي، وعملية الأمم المتحدة في بوروندي لإسهامهم في إنجاح العملية الانتقالية. |
El 30 de julio, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre Guinea-Bissau. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، أصدر مجلس الأمن بياناً إلى الصحافة بشأن غينيا - بيساو. |
22. El Comité emitió un comunicado de prensa en su primer período de sesiones. | UN | 22- أصدرت اللجنة بياناً صحافياً في دورتها الأولى. |
El 30 de marzo de 2010, el Comité emitió un comunicado de prensa en que deploraba la ejecución. | UN | وفي 30 آذار/مارس 2010، أصدرت اللجنة نشرة صحفية شجبت فيها تنفيذ حكم الإعدام. |