ويكيبيديا

    "emitida por el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي أصدره
        
    • الذي أصدرته
        
    • أصدرها
        
    • يصدره
        
    • صادراً عن
        
    • الصادر عن مقدم
        
    • الصادر من
        
    • صادر من
        
    • صادرة من
        
    • صادر عن مجلس
        
    • قِبل
        
    El incumplimiento sin motivos validos de la orden de asistencia emitida por el Director de Educación puede constituir un delito. UN وقد يبلغ عدم الامتثال، دون عذر، لنظام الحضور الذي أصدره وزير التعليم مبلغ الجريمة.
    La declaración emitida por el Presidente del Consejo de Seguridad el 16 de octubre de 1997 (S/PRST/1997/47) representa un comienzo útil. UN ويشكل البيان الذي أصدره رئيس مجلس اﻷمن في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )S/PRST/1997/47(، بداية مفيدة في هذا الصدد.
    DECLARACION emitida por el GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE BELARUS UN البيان الذي أصدرته حكومة جمهورية بيلاروس
    Los magistrados dictaminaron que cierta información reservada del Servicio de Seguridad General justificaba la orden de detención emitida por el Comandante del Comando Central. UN وقرر القضاة أن أدلة جهاز اﻷمن العام المكتومة تبرر أمر الاحتجاز الذي أصدرته القيادة الوسطى.
    La Lista emitida por el Consejo de Seguridad está en la base de datos del DECAM y son consultados previamente al momento de autorizar la licencia de importación de armas y municiones. UN القائمة التي أصدرها مجلس الأمن أدرجت في قاعدة بيانات إدارة مراقبة الأسلحة والذخائر ويجري الرجوع إليها قبل منح ترخيص استيراد الأسلحة والذخائر.
    La autorización emitida por el Fiscal General se somete a la aprobación del Primer Ministro y sólo se concede por un período de tiempo limitado. UN ويخضع التصريح الذي يصدره النائب العام لموافقة رئيس الوزراء ولا يمنح إلا لفترة محدودة.
    También presentó un informe médico que confirmaba las cicatrices en el cuerpo, una prueba de que había trabajado en la Universidad Azad, y una citación de comparecencia emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. UN فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية.
    Expresaron su comprensión en relación con la declaración emitida por el Parlamento de Montenegro, que consideraron una reacción responsable ante una situación que se impuso a Montenegro mediante un acto unilateral llevado a cabo sin la participación de sus legítimos representantes. UN وأعرب الرؤساء عن تفهمهم للإعلان الذي أصدره برلمان الجبل الأسود والذي قيموه بوصفه رد فعل مسؤول على حالة فُرضت على الجبل الأسود بإجراء اتخذ بدون مشاركة ممثليه الشرعيين.
    281. La carta de crédito emitida por el Gulf Bank of Kuwait el 21 de mayo de 1990 se declaraba irrevocable. UN 281- تم بيان أن خطاب الاعتماد الذي أصدره بنك الخليج الكويتي في 21 أيار/مايو 1990 هو غير قابع للنقض.
    ¿Tiene fuerza de ley la directiva emitida por el Banco de Tanzanía en relación con el bloqueo y congelación de cuentas y bienes pertenecientes a individuos y entidades vinculados al terrorismo? UN هل للتوجيه الذي أصدره مصرف تنزانيا بشأن تجميد أو وقف حسابات وممتلكات الأشخاص والكيانات التي لها صلة بالإرهاب قوة القانون؟
    Si el empleador readmite al empleado, abonará al empleado hasta un máximo de cuatro meses de salario y otros derechos; asimismo, la notificación de rescisión emitida por el empleador se declarará nula y sin efecto, y el contrato de trabajo permanecerá en vigor como si nunca se hubiera rescindido. UN وإذا أعاد صاحب العمل العامل إلى عمله يُدفَع للعامل مبلغ يعادل أجره لمدة أربعة أشهر واستحقاقات أخرى، ويتم إعلان أن بلاغ إنهاء الخدمة الذي أصدره صاحب العمل باطل ولاغٍ وأن عقد التوظيف لا يزال سارياً كما لو كان لم يتم إلغاؤه أبداً.
    El procedimiento de revisión conduce a una revisión por el Fiscal del Tribunal de Apelación de la decisión emitida por el Fiscal del Tribunal de Primera Instancia, sin que se celebre ninguna audiencia pública ante un tribunal. UN ويقود إجراء المراجعة هذا إلى مراجعة المدعي العام لمحكمة الاستئناف القرار الذي أصدره المدعي العام للمحكمة الابتدائية، دون أن تعقد جلسة استماع علنية أمام محكمة.
    Declaración del Gobierno de Eritrea en relación con los esfuerzos de reconciliación en Somalia, emitida por el UN بيان حكومة إريتريا بشأن جهود المصالحة في الصومال، الذي أصدرته
    En la declaración emitida por el Gobierno en 1995, China reafirmó esa posición y se comprometió a dar garantías de seguridad positivas a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وفي البيان الذي أصدرته الحكومة في عام 1995، أكدت الصين من جديد الموقف الآنف الذكر وتعهدت بمنح ضمانات أمن إيجابية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Tales enmiendas se han realizado en cumplimiento de la orden emitida por el Tribunal Supremo de mantener la igualdad de género. UN وقد عدّلت هذه القوانين في أعقاب الأمر الذي أصدرته المحكمة العليا بالمحافظة على المساواة بين الجنسين.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores también prepara proyectos de decretos que luego promulga el Consejo de Ministros a fin de poner en práctica la lista de organizaciones, personas y entidades terroristas emitida por el Comité del Consejo de Seguridad. UN وتصوغ وزارة الخارجية أيضا المراسيم التي يصدرها مجلس الوزراء من أجل تنفيذ ما ورد في قائمة المنظمات والكيانات الإرهابية والأشخاص الإرهابيين التي أصدرها مجلس الأمن.
    El valor de la factura presentada por el funcionario difería en 943 dólares del de la factura emitida por el especialista en educación especial. UN وكان المبلغ المدرج في الفاتورة المقدمة من الموظف يزيد بمبلغ 943 دولارا عن المبلغ المدرج في الفاتورة التي أصدرها أخصائي التربية الخاصة.
    Por ejemplo, desde 1994, la compra de antenas parabólicas está sujeta a una autorización administrativa previa emitida por el Ministro encargado de las comunicaciones que se basa en la opinión del Presidente de la colectividad local de que se trate. UN فقد أصبح شراء الهوائيات يخضع منذ عام 1994 لتصريح إداري يصدره سلفا وزير الاتصالات بناء على رأي رئيس الجماعة المحلية المعنية.
    También presentó un informe médico que confirmaba las cicatrices en el cuerpo, una prueba de que había trabajado en la Universidad Azad, y una citación de comparecencia emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. UN فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية.
    El Comité advierte que el Estado Parte ha invocado la seguridad nacional y el orden público en referencia al carácter general del movimiento laboral, alegando que la declaración emitida por el autor en colaboración con otras personas era una cobertura para incitar a una huelga nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد تذرعت باﻷمن القومي والنظام العام باﻹشارة إلى الطابع العام للحركة العمالية وبالادعاء بأن البيان الصادر عن مقدم الرسالة بالتعاون مع غيره هو تمويه من أجل التحريض على إضراب عام.
    II. Circular emitida por el Centro de Servicios Financieros de Malta (CSFM) UN ثانيا - التعميم الصادر من مركز الخدمات المالية بمالطة
    Observando la decisión de la Potencia administradora de suspender partes de la Constitución de 2006 de las Islas Turcas y Caicos relativas al derecho constitucional a un juicio con jurado, el gobierno ministerial y la Asamblea Legislativa, como resultado de las recomendaciones formuladas por una Comisión de investigación independiente y de la decisión emitida por el Tribunal de Apelación de la Potencia administradora, UN وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة بالإدارة تعليق العمل بأجزاء من دستور جزر تركس وكايكوس لعام 2006 تشمل الحق الدستوري في محاكمة أمام هيئة محلفين والحكومة الوزارية ومجلس النواب بناء على توصيات من لجنة تحقيق مستقلة وحكم صادر من محكمة الاستئناف التابعة للدولة القائمة بالإدارة،
    ¿Una tarjeta de identificación con foto emitida por el estado? - No. Open Subtitles بطاقة هوية صادرة من الولاية تحمل صورة السائق؟
    En el párrafo 109 del informe se menciona una directriz emitida por el Gabinete para elaborar legislación contra la trata de personas. UN وفي هذا السياق تشير الفقرة 109 من التقرير إلى توجيه صادر عن مجلس الوزراء بصياغة تشريع لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Está detenido desde el 10 de diciembre de 2005 en un lugar desconocido, bajo la custodia de la policía de Jammu y Cachemira en Kulgam, respondiendo al mandato de una orden de prisión preventiva emitida por el Juez del distrito de Anantnag. UN وهو محتجز في مكان احتجاز غير معروف، من قِبل قوة شرطة جامو وكشمير في كولغان منذ 10 كانون الأول/ديسمبر 2005 بموجب أمر احتجاز إداري صادر عن قاضي ناحية أنانتناج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد