UU. Pero como pueden ver, estos estados de necesidad emocionales son universales. | TED | ولكن كما يمكن أن ترون، هذه الحاجة العاطفية عالمية حقا. |
Niños y mujeres con problemas emocionales primero. | Open Subtitles | الأطفال والنساء مع الأمتعة العاطفية أولا. |
Verán, Sendero Interior nos enseña que todos tenemos las mismas puertas emocionales. | Open Subtitles | اسمع، السبيل الروحي تعلمنا بأننا جميعاً لدينا نفس الأبواب العاطفية |
El debate que se celebra sobre estos problemas tiene dimensiones políticas, jurídicas y, con bastante frecuencia, también emocionales. | UN | وتتسم المناقشة حول هذه المشاكل بأبعاد سياسية وقانونية باﻹضافة إلى أبعاد عاطفية في أحيان كثيرة. |
El Comité expresó en su recomendación general 21 que el matrimonio poligámico tiene graves consecuencias emocionales y económicas para la mujer y que debe prohibirse. | UN | وقالت إن اللجنة كانت قد ذكرت في توصيتها العامة 21 أن لتعدد الزوجات عواقب عاطفية ومالية وخيمة على النساء وينبغي منعه. |
Largas reuniones, impactos emocionales, y cobertura periodística | Open Subtitles | التجمعات الكبيرة التأثير العاطفي. والتغطية الإعلامية. |
Algunas veces, las personas pueden depender mucho de sus hermanos para sus necesidadades emocionales | Open Subtitles | في بعض الأحيان الأشخاص يمكنهم أن يعتمدوا كثيراً على قريب لإحتياجاتهم العاطفية |
Sepan que voy a lavarme las manos respecto de sus problemas emocionales. | Open Subtitles | لذا دعيني أخبرك , أنني أغسل يدي من مشاكلك العاطفية |
Correcto, bien, si las necesidades físicas o emocionales no se satisfacen sí, podría hacerlo. | Open Subtitles | اذا كانت احتياجات العروس الفيزيائية أ العاطفية غير ملبى فنعم قد تغضب |
Ella tiene las miradas, las inseguridades, y credenciales emocionales para realmente hacer una diferencia. | Open Subtitles | لديها نظرات, و انعدام الأمن, و الوثائق العاطفية أنها حقا تحدث فرقا |
Si las cicatrices emocionales fueran visibles... las strippers estarían fuera del negocio... | Open Subtitles | إذا كانت الندوب العاطفية مرئية، لكان الان متعريات منضمات للعمل |
En estas naciones, no se soluciona argumentos emocionales con las normas de procedimiento. | Open Subtitles | في هذه الدول، لم تقم إصلاح الحجج العاطفية مع النظام الداخلي. |
Es probable que no se valore suficientemente la opinión de las mujeres; se las considera emocionales, irracionales y no adecuadas para puestos directivos. | UN | ويغلب الظن أن آراء المرأة لا تُعطى التقييم الذي تستحقه، فهي تعتبر عاطفية وغير منطقية ولا تصلح لشَغل مناصب عليا. |
Ellos tratan pacientes con todo tipo de discapacidades ya sean de desarrollo, físicas o emocionales. | Open Subtitles | انهم يعالجون كل المرضى بكافة انواع الاعاقات ان كانت تطورية جسدية او عاطفية |
Todas esas áreas más emocionales son activadas como si el sujeto estuviera sintiendo el dolor por sí mismo. | Open Subtitles | بينما كانت هذه العينة تشاهد ألم شخص آخر. جميع هذه المناطق الأكثرِ عاطفية تُصبح مُنشَّطة |
Más que nada, proporciona solidaridad a todos sus miembros, principalmente a aquellos con necesidades especiales debido a sus limitaciones, a sus problemas emocionales o al envejecimiento. | UN | وهي تزود جميع أفرادها، قبل كل شيء، بالتضامن خاصة مع ذوي الاحتياجات الخاصة بسبب العجز أو الضغط العاطفي أو الشيخوخة. |
Estas cifras no ilustran ni los altos costos intangibles ni los daños emocionales que causa el bloqueo a nuestro pueblo. | UN | وهذه الأرقام لا تعبر عن التكلفة غير المادية الباهظة، ولا عن الأضرار النفسية التي يسببها الحصار لشعبنا. |
Los seres humanos crean lazos emocionales a medida que crecen. En tu caso, con tu madre, superhéroes, etcétera. | Open Subtitles | الإنسان يٌشكّل إرتباط عاطفي بينما ينضجون في حالتك ، إمك ، الأبطال الخارقين ،وهلمّ جرّا |
Esa orientación debería contemplar la debida atención a las necesidades psicológicas, emocionales y de salud de la mujer víctima de la guerra, e incorporar el nivel de indemnización correspondiente. | UN | وينبغي لهذا التوجيه أن ينطوي على ما يلبي الحاجات النفسية والعاطفية والصحية للنساء ضحايا الحرب كما ينبغي أن يدخل في ذلك القدر الكافي من التعويضات. |
Esto significa que entre los requisitos para su ejecución se encuentran las características emocionales del individuo. | UN | ويعني هذا أن تركيبة المرء الانفعالية المحددة تشكل الشروط اللازمة ﻷداء عمل معين. |
Quiero decir que como tu verdadera madre no satisfizo tus necesidades emocionales estás respondiendo a eso en esta relación. | Open Subtitles | قصدي, لأن أمك الحقيقة لم تعطيك ما كنت بحاجه إليه عاطفياً فأنت تستجيب إلى تلك العلاقة |
No estamos a merced de unos míticos circuitos emocionales enterrados en la profundidad de alguna parte antigua del cerebro. | TED | لست خاضعاً لرحمة دارات المشاعر الخياليّة المدفونة عميقاً في الأجزاء العتيقة من دماغك. |
Además, el Comité recomienda que se desarrollen programas de rehabilitación y reintegración para niños con trastornos emocionales o traumatizados. | UN | وباﻹضافة الى هذا، توصي اللجنة بإنشاء برامج ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المشوشين أو المصابين عاطفيا وإعادة دمجهم. |
Igual se siente una conexión, así que pensé que ¿por qué no te encargas de los temas emocionales? | Open Subtitles | مازلت أشعر أن هناك رابطٌ، وتراءى لي.. لماذا لا تتعامل مع العواطف والبكاء وتلك الأمور؟ |
No nos pongamos emocionales. Estoy en una misión para la Reina. | Open Subtitles | ولكن دعنا لا نكون عاطفيين أنا في مهمة لصالح الملكة |
Oye, si han estado escapando con éxito de sus propios demonios emocionales, ¡Bien por Uds. | TED | إذا استطعتم أن تتخطوا بنجاح شياطينكم العاطفيّة الشخصيّة، فهذا أمر رائع. |
Las mujeres son emocionales, y cuando tienen una aventura a nivel emocional, es mucho peor que el sexo. | Open Subtitles | أما النساء مخلوقات عاطفيه سيكون جنساً سيئاً بدون زوجتك |
El rodaje en África Oriental conduciría al equipo por viajes tanto físicos como emocionales por los confines de este paisaje. | Open Subtitles | التصوير في شرق أفريقيا سيأخذ الفريق في رحلة عاطفيّة و بدنيّة من خلال النقيضين من هذا المشهد. |