ويكيبيديا

    "empeoramiento de las condiciones económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدهور الأحوال الاقتصادية
        
    • بتدهور اﻷوضاع اﻻقتصادية
        
    • تدهور الظروف الاقتصادية
        
    • تفاقم الأوضاع الاقتصادية
        
    El acceso a los alimentos y a servicios sociales básicos como la salud, el abastecimiento de agua y saneamiento, y la educación se ha visto limitado nuevamente por el empeoramiento de las condiciones económicas y la persistente sequía. UN وتقلصت إمكانية الحصول على الغذاء والخدمات الاجتماعية الأساسية، كالخدمات الصحية والإمداد بالمياه والإصحاح والتعليم، بسبب تدهور الأحوال الاقتصادية وانتشار الجفاف.
    El empeoramiento de las condiciones económicas y sociales resultante del cierre total impuesto por las fuerzas israelíes de ocupación ha causado una crisis alimentaria y sanitaria para los 1,5 millones de palestinos que viven en la Franja de Gaza. UN إذ أسفر تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، الناتج عن الإغلاق التام الذي فرضته قوات الاحتلال الإسرائيلي، عن أزمة غذائية وصحية للمليون ونصف مليون فلسطيني الذين يعيشون في قطاع غزة.
    Sin embargo, los delitos, en especial los incendios intencionales, los secuestros, agresiones y hurtos, aumentaron en 2013, a menudo como resultado del empeoramiento de las condiciones económicas y el aumento del desempleo. UN ومع ذلك، ازدادت الجرائم، لا سيما الحرق المتعمد والاختطاف والاعتداء والسرقة في عام 2013، وكان مردها في كثير من الأحيان تدهور الأحوال الاقتصادية وزيادة البطالة.
    Se cree que el empeoramiento de las condiciones económicas ha causado un incremento en la trata de niños y el trabajo infantil en varias regiones, al tiempo que la explotación sexual continúa siendo entendida a menudo como una cuestión meramente privada. UN ويعتبر أن تدهور الظروف الاقتصادية قد أدى إلى زيادة في الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال في عدة مناطق، في حين كثيرا ما ظل الاستغلال الجنسي يعتبر مسألة خاصة بحت.
    Sin embargo, el empeoramiento de las condiciones económicas y la reducción del apoyo financiero en el Ecuador han obligado a muchas organizaciones no gubernamentales a aumentar los precios de los anticonceptivos, justo en el momento en que muchos de los interesados tienen menos posibilidades de pagarlos. UN بيد أن تفاقم الأوضاع الاقتصادية وتدني الدعم المالي في الإكوادور أجبر العديد من المنظمات غير الحكومية على رفع أسعار وسائل منع الحمل التي تبيعها وذلك في الوقت الذي أصبح فيه الكثير من الناس أكثر عجزاً عن شرائها.
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de la población árabe del Golán sirio ocupado, y por la explotación por parte de Israel, la Potencia ocupante, de sus recursos naturales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الأحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وإزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال مواردهم الطبيعية،
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de la población árabe del Golán sirio ocupado, y por la explotación por parte de Israel, la Potencia ocupante, de sus recursos naturales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الأحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وإزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال مواردهم الطبيعية،
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y las condiciones de vida del pueblo palestino en el Territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de la población árabe del Golán sirio ocupado, y por la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de sus recursos naturales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الأحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وإزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال مواردهم الطبيعية،
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de la población árabe del Golán sirio ocupado, y por la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de sus recursos naturales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الأحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وإزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال مواردهم الطبيعية،
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de la población árabe del Golán sirio ocupado, y por la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de sus recursos naturales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الأحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وإزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال مواردهم الطبيعية،
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de la población árabe del Golán sirio ocupado, y por la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de sus recursos naturales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الأحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وإزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال مواردهم الطبيعية،
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de la población árabe del Golán sirio ocupado, y por la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de sus recursos naturales, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الأحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وإزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال مواردهم الطبيعية،
    66. La exclusión de las minorías se ve exacerbada por diferentes factores, como el empeoramiento de las condiciones económicas, las tensiones étnicas y el aumento de la discriminación. UN 66- وهناك عوامل عدة تفاقم من حالة الإقصاء التي تعيشها الأقليات، ومنها تدهور الأحوال الاقتصادية والتوترات الإثنية وتزايد التمييز.
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de la población árabe del Golán sirio ocupado, y por la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de sus recursos naturales, UN " وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الأحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وإزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال مواردهم الطبيعية،
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de las condiciones económicas y las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de la población árabe del Golán sirio ocupado, y por la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de sus recursos naturales, UN " وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الأحوال الاقتصادية والمعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وإزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال مواردهم الطبيعية،
    El Comité considera profundamente preocupantes el empeoramiento de las condiciones económicas y sociales, la situación de emergencia humanitaria y el aislamiento cada vez mayor de la Franja de Gaza, que aumentan las tensiones y la inestabilidad y abonan el terreno para la radicalización de algunas partes de la población palestina. UN 8 - وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، وحالة الطوارئ الإنسانية والإمعان في عزل قطاع غزة، الأمر الذي يؤدي إلى تفاقم التوترات وإلى زعزعة الاستقرار ويوفر أرضا خصبة للتطرف لدى قطاعات من السكان الفلسطينيين.
    Proseguirá la recuperación de las economías desarrolladas, pero las perspectivas de crecimiento de las economías en desarrollo y las economías en transición han sido revisadas a la baja, en gran medida debido al empeoramiento de las condiciones económicas o políticas de varios países comprendidos en los dos últimos grupos. UN فالاقتصادات المتقدمة النمو ستواصل انتعاشها، ولكن التوقعات المعدلة لنمو الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تنحو صوب الانخفاض لأسباب تعود أساساً إلى تدهور الظروف الاقتصادية أو السياسية في عدد من بلدان المجموعتين الأخيرتين.
    La comunidad internacional, incluido el Cuarteto, no debe quedarse de brazos cruzados ante el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad y el empeoramiento de las condiciones económicas y sociales en el territorio palestino ocupado debido a las prácticas israelíes. UN وعلى المجتمع الدولي، بما فيه المجموعة الرباعية، ألا يبقى سلبيا إزاء الحالة المتدهورة إنسانيا وأمنيا، وإزاء تفاقم الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بسبب الممارسات الإسرائيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد