ويكيبيديا

    "empeorando la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدهور الحالة
        
    • التدهور في الحالة
        
    • تفاقم الحالة
        
    • من التدهور للحالة
        
    Lo más lamentable es que la inseguridad permanente en Darfur ha seguido empeorando la situación ya grave de unas 100.000 personas. UN والأشد من ذلك أن استمرار انعدام الأمن في دارفور قد أدى إلى ازدياد تدهور الحالة الخطيرة أصلا بالنسبة لحوالي 000 100 شخص.
    Las Naciones Unidas deben adoptar las medidas preventivas y proactivas necesarias para impedir que siga empeorando la situación imperante en el estrecho de Taiwán. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير الوقائية والاستباقية لوقف تدهور الحالة الراهنة في مضيق تايوان.
    Por su conducto, transmití al Presidente un mensaje que era parte de una nueva iniciativa encaminada a reforzar la unidad del Zaire y a impedir que siguiera empeorando la situación en el país. UN وأرسلت بواسطته رسالة إلى الرئيس على اعتبار أن ذلك جزء من مبادرة جديدة لتعزيز وحدة زائير، والحيلولة دون مزيد من تدهور الحالة في البلد.
    Sigue existiendo la posibilidad de que siga empeorando la situación financiera de los sectores bancario y empresarial. UN ولا يزال من الممكن حدوث مزيد من التدهور في الحالة المالية في قطاعي المصارف والشركات.
    Si sigue empeorando la situación socioeconómica de los palestinos se podría crear un clima explosivo que haría prácticamente inalcanzable la paz. UN إن تفاقم الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني يمكن أن يؤدي إلى حالة متفجرة تجعل تحقيق السلم بعيد المنال.
    Resuelto a evitar que siga empeorando la situación humanitaria actual, UN وتصميما منه على تجنب أي مزيد من التدهور للحالة اﻹنسانية الراهنة،
    Por su conducto, transmití al Presidente un mensaje que era parte de una nueva iniciativa encaminada a reforzar la unidad del Zaire y a impedir que siguiera empeorando la situación en el país. UN وأرسلت بواسطته رسالة إلى الرئيس على اعتبار أن ذلك جزء من مبادرة جديدة لتعزيز وحدة زائير، والحيلولة دون مزيد من تدهور الحالة في البلد.
    El principal objetivo del Programa de Acción es impedir que continúe empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y colocarlos así en la vía de un crecimiento y un desarrollo sostenidos. UN والهدف الرئيسي لبرنامج العمل هو وقف زيادة تدهور الحالة الاجتماعية ـ الاقتصادية في أقل البلدان نموا، وإعادة تنشيط النمو والتنمية والتعجيل بتحقيقهما في هذه البلدان ووضعها، في هذه العملية، على مسار النمو والتنمية المستدامين.
    El actual número de efectivos de las unidades militares de la Misión ya apenas alcanza para realizar las funciones que son absolutamente esenciales y resultaría insuficiente si siguiera empeorando la situación de la seguridad en Angola. UN والقوام الحالي للوحدات العسكرية التابعة للبعثة يكاد لا يكفي لتأدية هذه الوظائف الضرورية ضرورة مطلقة، ولن يكون كافيا إذا ما استمر تدهور الحالة اﻷمنية في أنغولا.
    La Comisión observó con preocupación que, durante el período objeto del informe, había seguido empeorando la situación política, económica y social de la región. UN ولاحظت اللجنة مع القلق استمرار تدهور الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    La Comisión observó con preocupación que, durante el período objeto del informe, había seguido empeorando la situación política, económica y social, inclusive la escalada de ataques armados. UN ولاحظت اللجنة بقلق استمرار تدهور الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتصاعد الاعتداءات العسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Asimismo subrayamos la necesidad de que se restablezcan cuanto antes los servicios de infraestructura en Palestina y el Líbano, a fin de evitar que continúe empeorando la situación humanitaria del pueblo palestino y el pueblo libanés. UN ونؤكد أيضا على ضرورة ترميم المرافق الأساسية في فلسطين ولبنان للحيلولة دون ازدياد تدهور الحالة الإنسانية للفلسطينيين واللبنانيين.
    Destacando la importancia que asigna a que la comunidad internacional mantenga e intensifique sus esfuerzos para impedir que siga empeorando la situación en Burundi y para promover el diálogo y la reconciliación nacional en ese país, UN " وإذ يشدد على اﻷهمية التي ينيطها بمواصلة وتكثيف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتجنب ازدياد تدهور الحالة في بوروندي، ولتشجيع الحوار والمصالحة الوطنية هناك،
    Observando con profunda preocupación que sigue empeorando la situación en Tayikistán, y subrayando la necesidad urgente de que el Gobierno de Tayikistán y los dirigentes de la Oposición Tayika Unida (OTU) adhieran sinceramente a los compromisos contraídos de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional exclusivamente por medios políticos pacíficos sobre la base de transacciones y concesiones mutuas, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لحل النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط، على أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة،
    Observando con profunda preocupación que sigue empeorando la situación en Tayikistán, y subrayando la necesidad urgente de que el Gobierno de Tayikistán y los dirigentes de la Oposición Tayika Unida (OTU) adhieran sinceramente a los compromisos contraídos de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional exclusivamente por medios políticos pacíficos sobre la base de transacciones y concesiones mutuas, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة في طاجيكستان، وإذ يؤكد الحاجة الملحﱠة إلى أن تتقيد حكومة طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية المتحدة بكل إخلاص بالالتزامات التي تعهدوا بها لحل النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية عن طريق الوسائل السلمية والسياسية فقط، على أساس تنازلات وحلول وسط متبادلة،
    Sobre la base de estas conclusiones, y para evitar que siga empeorando la situación, la Oficina del Coordinador para Asuntos Humanitarios ha hecho un llamamiento a fin de obtener otros 19 millones de dólares. UN ٨٣ - واستنادا إلى هذه النتائج، ومن أجل تلافي تدهور الحالة أكثر من ذلك، التمس منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية الحصول على ١٩ مليون دولار إضافية.
    El Consejo ha tomado nota con preocupación que continúan la violencia y los actos de terrorismo y destrucción, los cuales han tenido un saldo trágico de pérdida de vidas humanas de ambas partes; que el proceso de paz de paz se ha estancado; y que sigue empeorando la situación económica y humanitaria en el terreno. UN كذلك لاحظ المجلس بقلق استمرار العنف والإرهــــاب والتدمير الذي ينجم عنه فقدان الأرواح من كلا الجانبين. كما يهتم المجلس بالجمود الحادث في عملية السلام وبازدياد تدهور الحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    También se consideró que deberían ponerse de relieve los motivos por los cuales se había avanzado tan poco en la ejecución del Nuevo programa y seguía empeorando la situación económica y social de África. UN ورأت بعض الوفود أن السرد ينبغي أن يبرز أسباب محدودية التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ البرنامج الجديد واستمرار التدهور في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Recordando que el principal objetivo del Programa de Acción es evitar que siga empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y encauzarlos hacia un desarrollo y crecimiento sostenidos, UN وإذ تشير إلى أن الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع هذه البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    Recordando que el principal objetivo del Programa de Acción es evitar que siga empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y encauzarlos hacia un desarrollo y crecimiento sostenidos, UN " وإذ تشير إلى أن الهــدف اﻷساســي لبرنامــج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع تلك البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    En nombre de mi Gobierno, solicito respetuosamente al Consejo de Seguridad que tome todas las medidas necesarias para impedir que siga empeorando la situación en la región. UN ونيابة عن حكومتي، أرجو أن يتكرم مجلس اﻷمن باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للحيلولة دون زيادة تفاقم الحالة في المنطقة في هذا الصدد.
    Decidido a evitar que siga empeorando la situación humanitaria, UN وتصميما منه علـى تفــادي أي مزيـد من التدهور للحالة اﻹنسانية الراهنة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد