ويكيبيديا

    "empero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومع ذلك
        
    • ومع هذا
        
    • واستدرك قائﻻ
        
    empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. UN ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب.
    empero, hay todavía 50 millones de niños entre las víctimas de conflictos armados. UN ومع ذلك فإن هناك ٥٠ مليون طفل من ضحايا الصراعات المسلحة.
    Es importante destacar, empero, que cuánto más importante es el puesto, menor es el número de mujeres empleadas. UN ومع ذلك لا بد من الملاحظة أنه كلما علت المناصب، قل عدد النساء اللواتي يشغلنها.
    empero, al expresar reservas sustanciales sobre la solución de transacción, las autoridades del Frente POLISARIO propusieron varias enmiendas al texto. UN ومع ذلك أعربت سلطات البوليساريو عن تحفظات رئيسية على الحل التوفيقي، واقترحت تعديلات عديدة للنص.
    empero, el comercio mostró algo de crecimiento real positivo a medida que se iba recuperando a finales de 1999. UN ومع هذا سجّلت التجارة بعض النمو الإيجابي الحقيقي بانتعاشها التدريجي قبل انتهاء عام 1999.
    empero, lo que todavía no puede asegurarse es la voluntad política y el compromiso de los gobiernos para llevar a la práctica los programas propuestos. UN ومع ذلك ينبغي ضمان اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الحكومات لكي يتسنى تنفيذ البرامج المقترحة.
    empero, el camino hacia la paz será arduo. UN ومع ذلك فإن الطريق المؤدي إلى تحقيق السلم سيكون شاقا.
    empero, los Estados partes acordaron que antes de culminar el proceso de convergencia del arancel externo común se adoptará un sistema permanente de solución de controversias. UN ومع ذلك اتفقت الدول اﻷطراف على أنه سيتم إقرار نظام دائم لتسوية المنازعات قبل استكمال عملية الوصول إلى التعريفة الجمركية الخارجية الموحدة.
    empero, persisten dudas en las organizaciones mayas respecto del proyecto de ley que circula en medios oficiales para desarrollar el artículo 70 de la Constitución Política. UN ومع ذلك فإن منظمات المايا ما زالت تساورها الشكوك إزاء مشروع القانون المعمم رسمياً لتنفيذ المادة ٠٧ من الدستور السياسي.
    El Gobierno debe hacer más, empero. UN ومع ذلك يجب أن تقوم الحكومة بالمزيد في هذا المجال.
    La delegación de la Argentina lamenta, empero, que no se haya podido adoptar la decisión por consenso. UN ومع ذلك فإن وفد بلده يأسف لعدم اعتماد المقرر بتوافق اﻵراء.
    empero, ilustran la necesidad de que las partes intensifiquen sus esfuerzos para llegar a una solución definitiva de su controversia. UN ومع ذلك فإنهما تكشفان عن الحاجة إلى ضرورة قيام الطرفين بتكثيف جهودهما من أجل التوصل إلى حل نهائي لنزاعهما.
    Podía, empero, cobrar prestación como mujer soltera y por maternidad. UN ومع ذلك يمكنها أن تطالب ببدل باعتبارها غير متزوجة ولها أطفال.
    empero, el impulso de una transición catalizada por un rápido cambio en un orden político, social y económico cambiante y las intervenciones locales, nacionales, regionales e internacionales, no permiten volver atrás. UN ومع ذلك فان زخم مرحلة الانتقال الذي تركته سرعة التغيرات في النظام السياسي والاجتماعي والاقتصادي، وكذلك المساهمات المحلية والوطنية والاقليمية والدولية، أمر لا يمكن الرجوع عنه.
    empero, cuando hay algunos que tratan de agitar las aguas tranquilas, entonces tomamos medidas preventivas. UN ومع ذلك هناك البعض الذين يرغبون في تعكير المياه الهادئة. آنئذ يتعين علينا أن نتخذ تدابير وقائية.
    empero, algunos Estados siguen tratando de negar la existencia de los derechos humanos colectivos inmanentes e inalienables de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك لا تزال بعض الدول تحاول أن تنكر على الشعوب الأصلية حقوقها الإنسانية الجماعية الشرعية وغير القابلة للتصرف.
    Se observa, empero, la persistencia de prácticas retrógradas, en particular perjudiciales para las viudas, en virtud de las cuales se sostiene que los hijos pertenecen exclusivamente a sus padres. UN ومع ذلك هناك ممارسات رجعية وبخاصة لغير صالح الأرملة، وهي الممارسات التي تقضي بأن الأطفال حق للأب فقط.
    Se observa, empero, la persistencia de prácticas retrógradas, en particular perjudiciales para las viudas, en virtud de las cuales se sostiene que los hijos pertenecen exclusivamente a sus padres. UN ومع ذلك هناك ممارسات رجعية وبخاصة لغير صالح الأرملة، وهي الممارسات التي تقضي بأن الأطفال حق للأب فقط.
    Creemos, empero, que no deben construirse grandes represas. UN ومع ذلك فنحن نشعر بضرورة معارضة إنشاء السدود الكبيرة.
    empero, en la realización de su tarea es importante que tenga el apoyo decidido y constante de la comunidad internacional para garantizar la legitimidad de sus decisiones ante los países que no son miembros del Consejo, que no participan en sus deliberaciones ni están al tanto de ellas. UN ومع هذا فمن المهم في اضطلاعه بأعماله أن يتوافر له الدعم القوي والمستمر من المجتمع الدولي بغية كفالة مشروعية قراراته في عيون الدول غير اﻷعضاء في المجلس التي تجلس في الخارج ولا تشترك في مناقشاته.
    empero, la inflación en estos países, según lo que se calcula, permanecerá por debajo de la tendencia en razón de la prudencia ejercida en asuntos de política económica, el adecuado suministro de productos agrícolas y la intensificación de la competencia. UN ومع هذا ينتظر أن يظل التضخم في هذه البلدان دون الاتجاه المألوف، وذلك بفضل الحيطة في السياسة العامة، وتوفر كميات كافية من المنتجات الزراعية، وتزايد المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد