| La huelga se desencadenó tras el anuncio del empleador de su intención de no renovar ningún convenio colectivo en la fábrica. | UN | وكان الإضراب قد بدأ بعد أن أعلن رب العمل عن نيته عدم تجديد أي اتفاق جماعي في المصنع. |
| 1) el empleador: de la rescisión anticipada del contrato de trabajo; | UN | ' ١ ' رب العمل: عن إنهاء عقد الاستخدام قبل موعده؛ |
| Bueno, ganamos todos los años en los que competimos, en uno de los rankings para mejor empleador de las pequeñas empresas. | TED | حسنا ، لقد فزنا ، على مر سنوات عملنا، بأحد تصنيفات أفضل رب عمل في فئة الشركات الصغيرة. |
| iii) el artículo 1384 del Código Civil, que permite a una víctima demandar al empleador de un supuesto autor del daño. | UN | `٣` المادة ٤٨٣١ من القانون المدني التي تجيز للمجني عليه مطالبة رب عمل من يدعي مسؤوليته عن الضرر بالتعويض. |
| Energoprojekt restó el valor del cemento proporcionado por el empleador de la suma adeudada en concepto de préstamo. | UN | وقد خصمت انرجوبروجكت قيمة الاسمنت الذي تسلمته من صاحب العمل من المبالغ المستحقة لتسديد القرض. |
| :: la obligación del empleador de adoptar medidas preventivas y de poner fin al acoso del que tenga conocimiento | UN | :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش |
| Cierto, pero como el empleador de mi cliente pagará los costos la indemnización, quería que el abogado del hospital deje constancia en su sala aceptando eso. | Open Subtitles | صحيح ، لكن لأن صاحب عمل موكلتي سيدفع تكاليف التعويض أردت من محامي المستشفى أن يأتي |
| Para recibir su remuneración, la trabajadora debe advertir al empleador de su ausencia con tiempo suficiente. | UN | وبغية الحصول على أجورها، فإن على العاملة أن تخطر رب العمل مقدما عن غيابها. |
| A esta prohibición se suma la obligación, para el empleador, de conseguir otro destino a la interesada. | UN | ويضاف الى هذا الحظر التزام رب العمل بتقديم تخصيص آخر للمرأة المعنية. |
| La legislación también cuenta con normas concretas en relación con la obligación del empleador de informar a los trabajadores sobre las cuestiones de salud y seguridad. | UN | ويضم التشريع أيضا نصوصا محددة تتعلق بوجوب اطلاع رب العمل العاملين لديه على قضايا الصحة والسلامة. |
| La Ley de salud y seguridad profesionales estipula la obligación del empleador de garantizar protección especial a la mujer embarazada. | UN | ينص قانون الصحة والسلامة المهنيتين على التزام رب العمل بضمان توفير حماية خاصة للمرأة الحامل. |
| :: La adopción por el empleador de alguna práctica que, en el contexto de la relación laboral, constituya una discriminación contra el empleado. | UN | :: اتخاذ رب العمل ممارسة تشكل، في إطار علاقات العمل، تمييزا ضد أحد الموظفين. |
| La huelga se desencadenó tras el anuncio del empleador de su intención de no renovar ningún acuerdo colectivo en la planta. | UN | وبدأ الإضراب بعد أن أعلن رب العمل عن نيته عدم تجديد أي اتفاق جماعي في المصنع. |
| Cuando no pudiera utilizarse el ministerio de relaciones exteriores, recomendaba que el organismo responsable seleccionara a otro empleador de la administración pública, previa consulta con el Presidente de la Comisión. | UN | وإذا لم يتسنّ إدراج وزارة الشؤون الخارجية، توصي اللجنة بأنّ تختار الوكالة المسؤولة رب عمل بديل في مجال الخدمة المدنية وذلك بعد التشاور مع رئاسة اللجنة. |
| Él no era popular, pero como era una persona poderosa y empleador de la mitad de la aldea, lo respetaban. | Open Subtitles | البارون لم يكن محبوبا و لكن على اعتبار أنه شخصية قوية و رب عمل نصف سكان القرية كان محترماً |
| f) Presentación del Premio del Primer Ministro al mejor empleador de personas discapacitadas y al mejor empleado discapacitado; | UN | )و( تقديم جائزة رئيس الوزراء إلى أفضل رب عمل يستخدم معوقين وإلى أفضل موظفين معوقين؛ |
| En la nueva ley se han ampliado las normas aplicables a la activa promoción por el empleador de la igualdad de oportunidades. | UN | وقد وسع القانون الجديد القواعد المطبقة بخصوص التشجيع الايجابي من صاحب العمل لتكافؤ الفرص. |
| . En otro caso, el reclamante había sido ya indemnizado por el empleador de la pérdida de ingresos durante la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| . En otro caso, el reclamante había sido ya indemnizado por el empleador de la pérdida de ingresos durante la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | وفي حالة أخرى كان المطالب قد حصل على تعويض من صاحب العمل عن فقدان الدخل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Y de casualidad, soy también el empleador de la novia. | Open Subtitles | وفي ذات الوقت فأنا أيضاً ربّ عمل العروس. |
| El resultado neto ha sido una importante erosión de los sueldos de los funcionarios públicos, lo que ha menoscabado gravemente la competitividad del Estado como empleador de personal muy calificado. | UN | وكانت النتيجة المباشرة لهذا الأمر حدوث تقلص كبير في رواتب موظفي الخدمة المدنية، قلّص بدوره القدرة التنافسية للدولة كرب عمل لموظفين على درجة عالية من الكفاءة. |