ويكيبيديا

    "empleadores del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أرباب العمل في
        
    • أصحاب العمل في
        
    • أرباب العمل من
        
    • أصحاب الأعمال في
        
    • أصحاب العمل من
        
    • لأرباب العمل في
        
    • لأرباب العمل من
        
    Ashraf Tabani, Presidente de la Federación de empleadores del Pakistán; UN أشرف طباني، رئيس اتحاد أرباب العمل في باكستان؛
    La aportación para el seguro de pensiones nacionales de todos los empleadores del sector público es 3,95% de los sueldos pagados. UN وتبلغ اشتراكات تأمين المعاشات الوطنية لجميع أرباب العمل في القطاع العام 3.95 في المائة من المرتبات المدفوعة.
    Tanto los empleadores del sector privado como los del público estaban obligados a hacer planes para la igualdad. UN وزادوا على ذلك قولهم إن الالتزام بإعداد خطط المساواة يقع على عاتق أصحاب العمل في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Sin embargo, esta disposición no obliga a los empleadores del sector privado. UN غير أن هذا النص لا يلزم أصحاب العمل في القطاع الخاص.
    El Gobierno y varios empleadores del sector privado pagan el 35% a sus empleados. UN والحكومة، والعديد من أرباب العمل من القطاع الخاص، يدفعون 35 في المائة إلى مشتغلاتهن.
    El proyecto está dirigido principalmente a los grandes empleadores del sector privado, especialmente en el sector de las finanzas, y también a los sectores de la educación postescolar y superior. UN ويركز هذا المشروع أساساً على استهداف كبار أصحاب الأعمال في القطاع الخاص، وخصوصاً في قطاع المالية، وكذلك استهداف قطاعات التعليم المتقدم والعالي.
    Algunos empleadores del sector privado y la casi totalidad de los empleadores del sector público lo han demostrado al instaurar la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN وكثير من أصحاب العمل من القطاع الخاص وشبه جميع أصحاب العمل من القطاع العام يعملون ذلك عن طريق إدراج إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Cinco de los empleadores del sector público eran parte de la administración pública. UN وكان 5 من أرباب العمل بالقطاع العام من أرباب العمل في مجال الإدارة العامة.
    A ese respecto, pregunta si el Gobierno se propone implantar una prohibición específica de discriminar por motivos de género en el empleo en los sectores público y privado, pues los empleadores del sector privado no siempre cumplen sus obligaciones en esa esfera. UN وفي هذا الصدد سألت إذا كانت الحكومة تعتزم منع التمييز القائم بصورة محددة على نوع الجنس في القطاعين العام والخاص بما أن أرباب العمل في القطاع الخاص لا يحترمون بشكل دائم التزاماتهم في هذا المجال.
    Como consecuencia de ello miles de trabajadores perdieron su trabajo en las plantas de elaboración de anacardos, que habían sido uno de los principales empleadores del sector privado del país. UN ونتيجة لذلك فقد آلاف العمال وظائفهم في مصانع تحضير الكاجو التي كانت من بين أكبر أرباب العمل في القطاع الخاص بالبلد.
    La contribución del Estado al sistema nacional de pensiones es del 3,95%, y la de otros empleadores del sector público es del 2,4% de los salarios pagados. UN وبلغت مساهمة الدولة في المعاشات الوطنية 3.95 في المائة بينما بلغت مساهمة أرباب العمل في القطاع العام 2.4 في المائة من الأجور المدفوعة.
    Según las declaraciones de los empleadores, han preparado un plan de igualdad el 70% de los empleadores del sector privado, el 84% de los del sector público estatal y más del 90% de los del sector municipal. UN ووفقا لإعلان أرباب العمل، وضع 70 في المائة من أرباب العمل في القطاع الخاص خطة للمساواة، مقابل 84 في المائة في القطاع الحكومي وما يزيد عن 90 في المائة في القطاع البلدي.
    El propósito es que los empleadores del mercado nacional de trabajo y sus empleados cumplan la ley, los reglamentos y los convenios colectivos vigentes. UN والغرض منها هو ضمان امتثال أرباب العمل في سوق العمل الوطنية وموظفيهم للقانون والأنظمة والاتفاقات الجماعية المعمول بها.
    Tanto los empleadores del sector privado como los del público estaban obligados a hacer planes para la igualdad. UN وزادوا على ذلك قولهم إن الالتزام بإعداد خطط المساواة يقع على عاتق أصحاب العمل في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Esos servicios son de utilidad para ayudar a los empleadores del servicio de la educación a emplear a docentes de buena calidad que sean representativos de la población estudiantil. UN ويوفر مبدأ تكافؤ الفرص في العمل أداة مفيدة تساعد أصحاب العمل في تعيين معلمين أكفاء يمثلون الطلبة خير تمثيل.
    Además, algunos de los empleadores del sector no estructurado pueden tener prejuicios que los induzcan a no contratar mujeres. UN وقد يكون هناك تحيز ضد تعيين المرأة لدى بعض أصحاب العمل في القطاع غير الرسمي.
    Los empleadores del sector privado están obligados a adoptar medidas de protección cuando se interpone una demanda. UN ويطلب من أصحاب العمل في القطاع الخاص اعتماد تدابير حماية للضحية عند التقدم بشكوى.
    También cabría alentar a los empleadores del sector privado a que desempeñen un papel proactivo con respecto a la seguridad vial y apoyen las iniciativas de la sociedad civil con respecto a la seguridad vial. UN ويمكن أيضا تشجيع أرباب العمل من القطاع الخاص على أن يكونوا سباقين فيما يتعلق بالسلامة على الطرق وعلى أن يدعموا مبادرات المجتمع المدني بشأن السلامة على الطرق.
    Por otra parte, en general, en los datos de los proveedores la representación de empleadores del sector público y sin fines de lucro era mínima. UN كما أنّ تمثيل أرباب العمل من القطاع العام/غير الربحي في بيانات المورّدين كان ضئيلا بصورة عامة.
    iii) En el caso de los lugares de destino en que no se utilizara la administración pública nacional porque no cumpliera los criterios, debía aumentarse el número de empleadores del sector público al menos en un empleador adicional por encima del número absoluto de empleadores especificado en el inciso ii) supra. UN ' 3` ضرورة رفع عدد أرباب العمل من القطاع العام بزيادة رب عمل واحد على الأقل على عددهم المطلق المحدد بموجب الباب الفرعي ' 2` أعلاه، وذلك في ما يتعلق بمراكز العمل التي لم يتم فيها الاحتفاظ بالخدمة المدنية الوطنية بسبب عدم استيفائها للمعايير.
    Muchos empleadores del sector privado no estructurado desatienden la legislación que protege los derechos de los trabajadores, y en general se beneficia de ella más que nada el personal de organizaciones que en buena medida se han sindicalizado y han consignado los derechos en sus acuerdos de negociación colectiva. UN والكثير من أصحاب الأعمال في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي يتجاهلون القوانين التي تحمي حقوق العمال، وتُعزى هذه الاستحقاقات عادة إلى منظمات خاضعة لقواعد النقابات في أكثر الأحيان، حيث تقوم هذه المنظمات بإدراج تلك الحقوق في اتفاقات التفاوض الجماعية.
    206. Los empleadores del sector privado están sujetos a obligaciones de buena fe y confianza mutua menos concretas, que reflejan principios semejantes. UN 206- وتُفرض على أصحاب الأعمال في القطاع الخاص واجبات تكون عادةً أقل تحديداً فيما يتعلق بحسن النوايا والثقة المتبادلة، ما يعكس تماثلاً في المبادئ.
    Como el mercado laboral local representaba en gran medida a los empleadores del sector privado no se podía esperar que hubiera mucha coherencia entre los diversos aspectos de las dos metodologías; UN وحيث أن سوق العمل المحلية تمثل إلى حد كبير أصحاب العمل من القطاع الخاص، ينبغي ألا يتوقع أن يسود قدر كبير من الاتساق بين مختلف جوانب المنهجيتين؛
    Algunas compañías francesas y la principal unión de empleadores del país han manifestado su interés en la reconstrucción y el desarrollo de Guinea. UN وقال إن الشركات الفرنسية وأكبر اتحاد لأرباب العمل في البلد قد أظهرت اهتماماً بإعمار غينيا وتنميتها.
    Esas modificaciones guardaban relación, entre otras cosas, con el carácter del manual de los estudios, las funciones del Comité Directivo de la Sede, la propuesta de que se aplicara con flexibilidad el requisito de la representación mínima de empleadores del sector público en la muestra de empleadores y un enfoque gradual de la reclasificación de lugares de destino en categorías superiores. UN وتتعلق هذه التغيرات، في جملة أمور، بالحالة فيما يتعلق بكتيب الدراسات الاستقصائية، ووظائف اللجنة التوجيهية بالمقر، والتطبيق المرن المقترح للتمثيل الأدنى لأرباب العمل من القطاع العام في عينة أرباب العمل، واتباع نهج تدريجي فيما يتعلق بإعادة تصنيف مراكز العمل إلى رتب أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد