Se necesitan de forma urgente más oportunidades de empleo decente para resolver la causa fundamental de la inestabilidad social de la subregión. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى مزيد من فرص العمل اللائق لإيجاد حل للسبب الأساسي للاضطرابات الاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية. |
En respuesta a este doble desafío, el programa INDISCO ha estado trabajando para que las comunidades indígenas y tribales puedan mejorar sus medios de vida mediante planes de empleo decente y generación de ingresos. | UN | واستجابة لهذا التحدي المزدوج، يعمل البرنامج الأقاليمي من أجل تمكين المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والقبلية على تعزيز أسس كسب الرزق المتاحة لها عن طريق العمل اللائق وبرامج إدرار الدخل. |
De esa manera, las sociedades y las empresas se benefician en igual medida de una política de empleo decente. | UN | وبذلك، تستفيد المجتمعات والمؤسسات بالقدر نفسه من سياسة العمل اللائق. |
Muchas mujeres, sin embargo, sufren la denegación tanto de un empleo decente como del control sobre la tierra. | UN | بيد أنه تحرم كثير من النساء من الحصول على عمل لائق مثل السيطرة على الأراضي. |
Otro participante destacó la necesidad de incorporar a la labor de la UNCTAD la cuestión del empleo decente y productivo. | UN | ودعا مشارك آخر إلى دمج مسألة استحداث فرص العمل اللائق والمنتج في أعمال الأونكتاد. |
:: Se aseguren de que el concepto de trabajo decente y la creación de empleo decente estén plenamente incorporados en las estrategias de desarrollo rural. | UN | :: كفالة دمج مفهوم العمل اللائق وخلق فرص عمل لائق في استراتيجيات التنمية الريفية؛ |
La promoción de empleo decente con ingresos decentes incrementaría el poder adquisitivo y la demanda mundial. | UN | وقال إن من شأن إيجاد فرص العمل اللائق الذي يكفل دخلا كريما أن يعزز القوة الشرائية والطلب العالمي. |
:: Crear y promover oportunidades de empleo decente para los jóvenes y crear empleos verdes. | UN | :: إيجاد فرص العمل اللائق للشباب وتعزيزها، وإيجاد وظائف خضراء. |
La actual crisis mundial hace aún más difícil que las mujeres encuentren un empleo decente. | UN | وقد زادت الأزمة العالمية الراهنة من صعوبة عثور المرأة على العمل اللائق. |
Ampliar la capacidad de los recursos humanos para asegurar el empleo decente para todos reviste importancia fundamental para la erradicación de la pobreza. | UN | وأضاف أن تعزيز قدرة الموارد البشرية من أجل توفير العمل اللائق للجميع يعد أمراً حيوياً بالنسبة للقضاء على الفقر. |
Promoción del empleo decente de los jóvenes y las jóvenes de entornos urbanos y rurales mediante el desarrollo de empresas sostenibles; | UN | تعزيز العمل اللائق بالنسبة للشباب والشابات في المناطق الحضرية والريفية من خلال تنمية المشاريع المستدامة؛ |
Las estrategias más eficaces en materia de prevención de conflictos, sin embargo, son aquellas que tienen como finalidad reducir la pobreza y la desigualdad, lograr empleo decente para todos y plena integración social. | UN | غير أن أكثر استراتيجيات منع الصراعات فعالية هي تلك التي تستهدف التخفيف من حدة الفقر ومن أوجه عدم المساواة، وتوفير العمل اللائق للجميع، وإتاحة الاندماج الاجتماعي الكامل. |
Sin la perspectiva real de empleo decente y productivo, es posible que recurran a la violencia. | UN | وقد يلجأ الشباب إلى العنف حينما تنعدم آفاق حقيقية للحصول على عمل لائق ومنتج. |
Los jóvenes pertenecientes a grupos sociales desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas, las minorías étnicas y las personas con discapacidad, se encuentran en una situación de desventaja particular para encontrar un empleo decente y están excesivamente representados entre los pobres. | UN | أما الشباب من الفئات الاجتماعية المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والمعوقون فهم في وضع غير موات بشكل خاص فيما يتعلق بالعثور على عمل لائق وهم ممثلون تمثيلا زائدا بين الفقراء. |
El empleo decente para las mujeres debería ser una de las prioridades de desarrollo. | UN | ينبغي أن يكون توفير فرص عمل لائقة للمرأة واحدا من أولويات التنمية. |
En cuanto a las empresas privadas, se realizarán consultas y se adoptarán medidas de sostenimiento del costo del trabajo para crear oportunidades de empleo decente a tiempo parcial | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات التجارية الخاصة، ستُستعمّل المشاورات ودعم تكلفة العمل لإيجاد فرص العمالة اللائقة بدوام جزئي. |
1. Los migrantes no suelen tener dificultades para encontrar empleo sino, más bien, para encontrar un empleo decente. | UN | 1 - لا يواجه العمال المهاجرون في المعتاد مشاكل متعلقة بالبطالة بل بالعمل اللائق. |
Ponemos de relieve que el turismo bien concebido y bien gestionado puede hacer una contribución importante a las tres dimensiones del desarrollo sostenible, tiene vínculos estrechos con otros sectores y puede crear empleo decente y generar oportunidades comerciales. | UN | 130 - نشدد على أن السياحة يمكن متى صممت وأديرت على نحو جيد أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة بأبعادها الثلاثة وأنها ترتبط بشكل وثيق بالقطاعات الأخرى ويمكن أن تخلق فرصا للعمل الكريم وللنشاط التجاري. |
Se hicieron propuestas a favor de dar más importancia al empleo decente y la creación de puestos de trabajo sostenibles, en particular para las mujeres, los jóvenes y los grupos vulnerables. | UN | وقدمت مقترحات لزيادة التركيز على ضمان العمل الكريم وإيجاد وظائف مستدامة، ولا سيما للنساء والشباب والفئات الضعيفة. |
:: Es necesario dedicar esfuerzos persistentes y una atención especial al objetivo de crear empleo decente. | UN | :: وهناك حاجة لمواصلة الجهود من أجل تحقيق هدف إيجاد العمالة الكريمة والتركيز على ذلك الهدف. |
Asimismo, las mujeres no tienen acceso a un empleo decente. | UN | وفضلا عن ذلك، تُركت المرأة دون أن تُتاح لها الفرص للحصول على وظائف لائقة. |
¿Por qué buscan reducir la pobreza a la mitad, la mortalidad materna en tres cuartas partes, y la de menores de cinco años en dos terceras partes? ¿Por qué establecer objetivos específicos de reducción en estas áreas, y sin embargo seguir siendo vagos en nuestro deseo de "lograr empleo decente"? | News-Commentary | لا أحد يستطيع أن يجادل في رقي هذه الأهداف، ولكن صياغتها غير متساوقة. فما الذي يجعلنا نستهدف خفض الفقر إلى النصف، ومعدلات الوفاة بين الأمهات بمقدار ثلاثة أرباع، ومعدلات الوفاة بين الأطفال أقل من خمسة أعوام بمقدار الثلثين؟ لماذا نضع أهدافاً محددة لخفض المعدلات في هذه المجالات، ورغم ذلك نظل على غموضنا فيما يتصل برغبتنا في تحقيق غاية "الوظيفة اللائقة"؟ |
Se necesitan estrategias que otorguen prioridad a las actividades de generación de ingresos y la creación de empleo decente, especialmente para las mujeres y los jóvenes. | UN | وتوجد حاجة إلى وضع استراتيجيات تعطي أولوية لأنشطة توليد الدخل وتوفير عمل كريم وخاصة للنساء والشباب. |
Para lograr el desarrollo social sostenible es preciso que los jóvenes, incluidos los que están privados del cuidado de sus padres, reciban educación y formación y tengan un primer empleo decente. | UN | وتتطلب التنمية الاجتماعية المستدامة تعليم وتدريب الشباب، بمن فيهم الذين يفتقرون إلى رعاية الوالدين، وتوظيفهم في الوظائف اللائقة المتاحة للموظفين المبتدئين. |