El empleo en el exterior aumentó de forma sostenida, hasta llegar a más del 30% de la población activa. | UN | وقد ازدادت العمالة في الخارج زيادة مطردة، بحيث بلغت أكثر من 30 في المائة من السكان العاملين. |
Empleo en el exterior: El Ministerio de Bienestar de Personas Emigradas y empleo en el exterior ha diseñado estrategias para ampliar las oportunidades de empleo de las mujeres en el exterior. | UN | العمالة في الخارج: وضعت وزارة رعاية المغتربين والعمل في الخارج بعض الاستراتيجيات لكفالة فرص العمل في الخارج للمرأة. |
El empleo en el exterior ha aumentado sin cesar y, con él, las remesas que llegan al Territorio. | UN | 35 - وازدادت العمالة في الخارج بشكل مطرد، وازدادت معها التحويلات المالية الواردة إلى الإقليم. |
Con demasiada frecuencia los migrantes se ven obligados a buscar empleo en el exterior debido a la pobreza, los conflictos y la falta de respeto a los derechos humanos. | UN | وفي أحيان كثيرة يضطر المهاجرون إلى التماس فرص العمل في الخارج نتيجة للفقر والصراع وعدم احترام حقوق الإنسان. |
29. El Comité acoge con satisfacción el nombramiento de oficiales de bienestar laboral, que trabajarán en el extranjero como representantes de la Oficina de empleo en el exterior de Sri Lanka. | UN | 29- ترحب اللجنة بتعيين موظفين معنيين برعاية العمال من أجل العمل في الخارج كممثلين لمكتب سري لانكا المعني بالعمل في الخارج. |
El Comité también observa con interés que la Oficina de empleo en el exterior de Sri Lanka ha formulado un programa de reintegración de los trabajadores migratorios que regresan al país con objeto de facilitar la reinserción de los trabajadores repatriados en la sociedad y, entre otras cosas, atender las necesidades psicosociales y económicas de los trabajadores repatriados y sus familiares. | UN | كما تلاحظ اللجنة باهتمام أن مكتب سري لانكا المعني بالعمال المهاجرين في الخارج قد أعد برنامجاً لإعادة إدماج العمال المهاجرين العائدين، وهو برنامج يرمي إلى تيسير إعادة إدماج العائدين في صلب المجتمع، عن طريق جملة أمور منها تلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية والاقتصادية للعائدين وأفراد أسرهم. |
6. El Comité acoge con satisfacción el reconocimiento por el Estado parte de la importancia que tienen las cuestiones relacionadas con la migración por motivos laborales, así como la creación en 2007 del nuevo Ministerio para la Promoción y el Bienestar Social en relación con el empleo en el exterior. | UN | 6- وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بأهمية مسائل هجرة العمال وبإنشاء وزارة جديدة في عام 2007 للنهوض بالعمالة في الخارج والرفاه. |
La Oficina de empleo en el exterior de Sri Lanka lleva el registro de todos los ciudadanos que abandonan el país para trabajar en el extranjero. | UN | وقد سجل مكتب التوظيف الأجنبي السريلانكي جميع السريلانكيين الذين يهاجرون للعمل في الخارج. |
Algunos países ya contaban con sistemas bien establecidos para facilitar la emigración de las personas que buscaban empleo en el exterior antes de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ٤٠ - وقبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، كان لبعض البلدان نظام راسخ لتيسير هجرة الباحثين عن العمالة في الخارج. |
El empleo en el exterior ha aumentado de forma sostenida hasta incluir a más del 30% de la población activa. | UN | 44 - وقد ازدادت العمالة في الخارج زيادة مطردة، بحيث بلغت أكثر من 30 في المائة من السكان العاملين. |
El empleo en el exterior ha aumentado de forma sostenida y, con él, las remesas que llegan al Territorio. | UN | 49 - وزادت العمالة في الخارج زيادة مطردة، مما أسفر عن زيادة التحويلات إلى الإقليم. |
El empleo en el exterior ha aumentado de forma sostenida y, con él, las remesas que llegan al Territorio. | UN | 47 - وزادت العمالة في الخارج زيادة مطردة مما أسفر عن زيادة التحويلات إلى الإقليم. |
El empleo en el exterior ha aumentado de forma sostenida y, con él, las remesas que llegan al Territorio. | UN | 53 - وزادت العمالة في الخارج بشكل مطرد مما أسفر عن زيادة التحويلات إلى الإقليم. |
El empleo en el exterior ha ido aumentando progresivamente y, con ello, las remesas que llegan al Territorio. | UN | 48 - وازدادت العمالة في الخارج بشكل مطرد، وازدادت معها التحويلات المالية إلى الإقليم. |
El empleo en el exterior ha ido aumentando progresivamente y, con ello, las remesas de fondos que llegan al Territorio. | UN | 37 - وتزداد العمالة في الخارج بشكل مطرد، وتزداد معها التحويلات المالية إلى الإقليم. |
En el Pakistán, el Ministerio de Trabajo y de Recursos Humanos había establecido una empresa para el empleo en el exterior a fin de facilitar la emigración de los nacionales del Pakistán que buscaban trabajo fuera del país. | UN | وفي باكستان، أنشأت وزارة العمل والقوى العاملة مؤسسة للتشغيل في الخارج لتيسير هجرة الرعايا الباكستانيين الباحثين عن العمل في الخارج. |
En los últimos decenios, las corrientes de personas en busca de empleo en el exterior han aumentado considerablemente. | UN | 106 - وعلى مدى العقود القليلة الماضية، زادت بدرجة كبيرة تدفقات الباحثين عن العمل في الخارج. |
29) El Comité acoge con satisfacción el nombramiento de oficiales de bienestar laboral, que trabajarán en el extranjero como representantes de la Oficina de empleo en el exterior de Sri Lanka. | UN | (29) ترحب اللجنة بتعيين موظفين معنيين برعاية العمال من أجل العمل في الخارج كممثلين لمكتب سري لانكا المعني بالعمل في الخارج. |
El Comité también observa con interés que la Oficina de empleo en el exterior de Sri Lanka ha formulado un programa de reintegración de los trabajadores migratorios que regresan al país con objeto de facilitar la reinserción de los trabajadores repatriados en la sociedad y, entre otras cosas, atender las necesidades psicosociales y económicas de los trabajadores repatriados y sus familiares. | UN | كما تلاحظ اللجنة باهتمام أن مكتب سري لانكا المعني بالعمال المهاجرين في الخارج قد أعد برنامجاً لإعادة إدماج العمال المهاجرين العائدين، وهو برنامج يرمي إلى تيسير إعادة إدماج العائدين في صلب المجتمع، بوسائل منها تلبية الاحتياجات النفسية والاجتماعية والاقتصادية للعائدين وأفراد أسرهم. |
23. El Comité toma nota con interés de que la Oficina de empleo en el exterior de Sri Lanka pone de relieve las disposiciones de la Convención en sus programas y en otros foros. | UN | 23- تلاحظ اللجنة باهتمام أن مكتب سري لانكا المعني بالعمالة في الخارج يسلط الضوء على أحكام الاتفاقية في إطار ما ينفذه من برامج وفي المحافل الأخرى. |
Así pues, puede considerarse que el mejor nivel de vida de Santa Elena obedece principalmente al empleo en el exterior, y a las consiguientes remesas de fondos. | UN | وعلى هذا، فإن الارتفاع في مستوى المعيشة في سانت هيلانة يمكن أن يعزى في المقام الأول للعمل في الخارج وما يجلبه من تحويلات مالية. |