ويكيبيديا

    "empleos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوظائف في
        
    • وظيفة في
        
    • فرص العمل في
        
    • وظائف في
        
    • العمالة في
        
    • فرصة عمل في
        
    • فرص عمل في
        
    • بوظائف في
        
    • الوظيفيتين في عامي
        
    • فرصة عمل على
        
    • إﻻ على اﻷعمال
        
    • لﻷراضي عمﻻ في
        
    • بفرص العمل في
        
    • وظيفة خلال
        
    • فرصة عمل خلال
        
    Durante este período, el índice de aumento de los empleos en las empresas dirigidas por mujeres fue del 13,6%. UN وعبر نفس الفترة، كان معدل نمو الوظائف في الشركات التي تديرها نساء هو 13.6 في المائة.
    Desde 1991 el número de empleos en el sector estructurado de la economía ha ido en aumento, especialmente en la comunidad y en el sector social. UN ومنذ عام ١٩٩١، تزايد عدد الوظائف في الاقتصاد بقوة، وبخاصة في المجتمعات المحلية والقطاع الاجتماعي.
    En el sector financiero, esta reestructuración entrañó la pérdida de 26.000 empleos en 1990. UN وفي القطاع المالي أدت اعـادة الهيكلة هـذه إلــى فقـدان ٠٠٠ ٦٢ وظيفة في عام ٠٩٩١.
    El principal obstáculo al regreso es la falta de empleos en la zona. UN ويتمثل العائق الرئيسي أمام العودة في نقص فرص العمل في المنطقة.
    Por eso es que no hay empleos en Uganda ni en ninguno de esos países. UN ولهذا السبب لا توجد وظائف في أوغندا أو في جميع هذه البلدان الأخرى.
    La formación de un Gobierno Territorial en 1951 creó nuevos empleos en los sectores no agrícolas, en particular en los servicios públicos. UN ووفر تشكيل حكومة لﻹقليم في عام ١٩٥١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية ولا سيما في الخدمات العامة.
    Desde que se produjo el golpe de Estado, hemos perdido 30.000 empleos en las industrias de ensamblaje para la exportación. UN ومنــذ الانقلاب فقدنا ٠٠٠ ٣٠ فرصة عمل في مجال صناعات التجميـع والتصديـر.
    En un mundo interdependiente, el mejoramiento de las condiciones de vida de un país pobre puede acarrear consecuencias para la creación de empleos en una nación desarrollada. UN ففي عالم متكافــــل يمكن أن يكون لتحسين ظروف المعيشة في بلد فقير أثره على إيجاد فرص عمل في أمة متقدمة النمو.
    A la mujer se le dieron derechos políticos y el de ejercer todos los empleos en la administración pública y en la empresa privada. UN فقد حصلت المرأة على الحقوق السياسية وعلى حق تولي جميع أنواع الوظائف في الخدمة المدنية وفي القطاع الخاص.
    Se estima que las mujeres desempeñan cerca del 65% de los empleos en el sector no estructurado, mientras que en el caso de los hombres esa tasa es del 37,5%. UN ويقدر أن النساء يشغلن نحو 65 في المائة من الوظائف في القطاع غير الرسمي، في حين يشغل الرجال 37.5 في المائة منها.
    En la fuerza de trabajo, la mujer ocupa una tercera parte de los cargos gubernamentales y cerca de una quinta parte de los empleos en el sector privado. UN وأنه في قوة العمل، تشغل المرأة ما يقرب من ثلث الوظائف الحكومية وحوالي خمس الوظائف في القطاع الخاص.
    Aun cuando la economía marroquí, gracias a su recuperación, creó más de 164.000 empleos en 1996, la tasa de desempleo sigue siendo elevada y afecta en especial a los egresados jóvenes. UN ومع أن الاقتصاد المغربي، خلق، بفضل الانتعاش، أكثر من 000 164 وظيفة في عام 1996 يظل معدل البطالة مرتفعاً ويعاني منه بصورة خاصة الشباب حاملو الشهادات.
    La Comunidad Europea, por ejemplo, preveía la creación de alrededor de medio millón de empleos en el sector de la energía renovable para 2010. UN وتوقعت المجموعة الأوروبية مثلا استحداث قرابة نصف مليون وظيفة في قطاع الطاقة المتجددة بحلول سنة 2010.
    Para resolver ese problema es preciso promover la creación de empleos en nuevas actividades del sector privado y fortalecer el entorno de mercado para las empresas ya establecidas. UN ويشمل هذا التحدي تشجيع إتاحة فرص العمل في أنشطة القطاع الخاص الجديد وتعزيز ظروف السوق بالنسبة للشركات المنشأة بالفعل.
    Para resolver ese problema es preciso promover la creación de empleos en nuevas actividades del sector privado y fortalecer el entorno de mercado para las empresas ya establecidas. UN ويشمل هذا التحدي تشجيع إتاحة فرص العمل في أنشطة القطاع الخاص الجديد وتعزيز ظروف السوق بالنسبة للشركات المنشأة بالفعل.
    Asimismo, estos residentes pueden postular a empleos en los sectores público y privado. UN ويمكنهم أيضاً تقديم ترشيحهم إلى وظائف في القطاع العام والقطاع الخاص.
    Una idea que ha intentado aplicarse es la creación de empleos en las islas distantes. UN وإحدى اﻷفكار التي جربناها هي إيجاد وظائف في الجزر المحيطة.
    La formación de un Gobierno del Territorio en 1951 creó nuevos empleos en los sectores no agrícolas, en particular en los servicios públicos. UN ووفر تشكيل حكومة للاقليم في عام ١٩٩١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية ولا سيما في الخدمات العامة.
    La formación de un Gobierno del Territorio en 1951 creó nuevos empleos en los sectores no agrícolas, en particular en la administración pública. UN ووفر تشكيل حكومة لﻹقليم في عام ١٩٥١ مزيدا من العمالة في القطاعات غير الزراعية، لا سيما في الخدمات العامة.
    En la actualidad hay 12.545 empleos en el sector público, en comparación con una media de 12.518 en el ejercicio económico de 2002. UN وهناك حاليا 545 12 فرصة عمل في القطاع العام بالمقارنة مع متوسط قدره 518 12 في السنة المالية 2002.
    Se estima que por cada 100 empleos en los hoteles hay otros 178 empleos en actividades conexas. UN وتشير التقديرات إلى أن كل 100 فرصة عمل في الفنادق تقابلها 178 فرصة عمل أخرى في الميادين ذات الصلة بالفنادق.
    Las cooperativas agrícolas crean empleos en esferas como la producción, la comercialización, el crédito, los seguros y el transporte. UN فالتعاونيات الزراعية تخلق فرص عمل في مجالات مثل الإنتاج والتسويق والإقراض والتأمين والنقل.
    Al Comité le preocupa que la retención de las mujeres desempleadas para empleos en el sector de los servicios pueda dar lugar a una mayor segregación en función del sexo en el mercado laboral y que las mujeres se vean atrapadas en los sectores de más bajos ingresos. UN ويساور اللجنة القلق من أن إعادة تدريب العاطلات عن العمل للالتحاق بوظائف في قطاع الخدمات قد يؤدي إلى مزيد من الفصل بين الجنسين في سوق العمل، بحيث تظل المرأة رهينة القطاعات المنخفضة اﻷجور.
    Además, la Asamblea decidió que el número de traslados geográficos en las redes de empleos en 2016 y 2017 no sería mayor que el promedio de traslados geográficos en esas redes en 2014 y 2015 (párr. 8). UN وإضافة إلى ذلك، قررت الجمعية العامة ألا يتعدى عدد التنقلات الجغرافية للشبكتين الوظيفيتين في عامي 2016 و 2017 متوسط عدد التنقلات الجغرافية في هاتين الشبكتين في عامي 2014 و 2015 (الفقرة 8).
    Los interlocutores estimaron que de esta manera podrían crearse entre 30.000 y 50.000 empleos, en un país de 9,8 millones de habitantes. UN وقدَّر المتحاورون أن في الإمكان استحداث ما يتراوح بين 000 30 و 000 50 فرصة عمل على هذا النحو، في بلد يضم 9.8 مليون نسمة.
    Las cooperativas de trabajadores promueven la retención de empleos en sus comunidades locales. UN 28 - وتشجع تعاونيات العمال على الاحتفاظ بفرص العمل في مجتمعاتها المحلية.
    Ello ha redundado en la creación de 30.000 empleos en los tres últimos años. UN وأدى ذلك إلى خلق أكثر من 000 30 وظيفة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Los servicios de telecomunicaciones crearon 3.257 empleos en 2006. UN وأنشأت خدمات الاتصالات 257 3 فرصة عمل خلال عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد