ويكيبيديا

    "empobrecimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إفقار
        
    • لفقر
        
    • زيادة فقر
        
    • تدهور حالة اﻷراضي
        
    • بإفقار
        
    • الإفقار
        
    • وانتشار الفقر بين
        
    • وإفقارها
        
    • لإفقار
        
    No podemos aceptar que el empobrecimiento de millones sea un coste necesario del crecimiento mundial en el futuro. UN فنحن لا يمكن أن نقبل بأن يكون إفقار الملايين تكلفة لازمة لقاء النمو العالمي المقبل.
    Ese problema obstaculiza el crecimiento económico y el desarrollo y han producido el empobrecimiento de muchos países en desarrollo. UN وهذه المشاكل تعرقل النمو الاقتصادي والتنمية، وتؤدي في بعض الحالات إلى إفقار بلدان نامية عديدة.
    Es preocupante observar que se ha agravado el empobrecimiento de algunos países en desarrollo. UN وممـا يدعو إلى الانزعـاج أن نــلاحظ أن إفقار بعض البلدان النامية يزداد تفاقما.
    Habida cuenta de la naturaleza multifacética del empobrecimiento de la mujer, las respuestas a este problema deben partir de un enfoque múltiple y a la vez sectorial. UN وفي ضوء الطابع المتعدد الوجوه لفقر المرأة فإن الاستجابات لا بد وأن تكون بنفس القدر متعددة الأبعاد والقطاعات.
    Por último, el deterioro deliberado de los hábitat naturales y de los ecosistemas frágiles ha dado lugar a un peligroso empobrecimiento de la diversidad biológica. UN وأخيرا، فإن التدهور المستحث للموئل الطبيعي والنظم الايكولوجية الهشة أدى إلى إفقار خطير للتنوع البيولوجي.
    El resultado es un mayor empobrecimiento de las naciones y los pueblos del tercer mundo. UN وتكون النتيجة المزيد من إفقار دول وشعوب العالم الثالث.
    La guerra y los conflictos produjeron el empobrecimiento de un nuevo grupo de población, la antigua clase media. UN وقد أدت الحرب والمنازعات الى إفقار مجموعة جديدة هي الطبقة المتوسطة السابقة.
    Se ha traducido especialmente en el empobrecimiento de una gran cantidad de personas, la degradación ambiental y la migración a gran escala. UN وقد أدّى على وجه الخصوص إلى إفقار عدد كبير من الناس، وإلى تدهور بيئي وهجرة على نطاق واسع.
    Las estadísticas demostraban que el empobrecimiento de la mujer era excesivo, lo que hacía indispensable dar prioridad a las cuestiones de interés para la mujer. UN وتبيّن الإحصاءات أن إفقار المرأة هائل، مما يجعل من الجوهري إيلاء الأولوية للفوارق بين الجنسين.
    Debemos entender que el empobrecimiento de gran parte de la humanidad es un riesgo para el equilibrio mundial. UN لا بد أن نفهم أن إفقار شريحة كبيرة من البشرية يهدد التوازن العالمي بالخطر.
    Así pues, es importante analizar los procesos que conducen al empobrecimiento de los pueblos indígenas en el contexto de la mundialización. UN ولذلك، فإن من المهم تحليل العمليات التي تؤدي إلى إفقار الشعوب الأصلية ضمن سياق العولمة.
    Respecto del derecho a la vivienda, los subsidios han sido insuficientes teniendo en cuenta el empobrecimiento de la población y los elevados intereses. UN وفيما يتعلق بالحق في السكن، لم تكن الإعانات المقدمة كافية، إذا أخذنا في الاعتبار إفقار السكان وارتفاع معدلات الفائدة.
    Las operaciones militares en las zonas rurales han contribuido al empobrecimiento de los campesinos. UN وقد أسهمت العمليات العسكرية في المناطق الريفية في إفقار أهالي القرى.
    Las niñas se ven privadas con más frecuencia que los niños del derecho a la educación, lo que a su vez reduce las opciones de que disponen y aumenta el empobrecimiento de la mujer. UN ومن الشائع أكثر أن تحرم الفتيات من الحق في التعليم، مما يقيد بالتالي خياراتهن ويزيد من إفقار الإناث.
    El olvido de esa realidad solo puede contribuir al empobrecimiento de las zonas urbanas. UN وإن إهمال هذه المسألة لا يمكن إلا أن يسهم في إفقار المناطق الحضرية.
    Por tanto, las Naciones Unidas deben hacer todo lo que esté a su alcance para reconsiderar los mecanismos de cooperación a efectos de detener e invertir la tendencia al empobrecimiento de Africa en particular. UN ولذلك، يجب على اﻷمم المتحدة أن تبذل قصارى جهدها ﻹعادة النظر في آلية التعاون، بهدف التوصل إلى حل يعكس مسار الاتجاه نحو إفقار افريقيا على وجه التحديد.
    El Estado deberá consolidar igualmente la pacificación del país para poner en marcha verdaderamente el programa de recuperación económica y contener así el empobrecimiento de la población, ya que no puede existir desarrollo sin paz. UN ويجب على الدولة أيضا أن تعزز الوضع السلمي في البلد من أجل البدء في برنامج الإنعاش الاقتصادي ووضع حد لفقر السكان، ذلك أنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون توفر السلام.
    Se ha observado una pronunciada tendencia al creciente empobrecimiento de la mujer cuyo alcance varía de una región a otra. UN ونجم عن ذلك اتجاه له شأنه يتمثل في زيادة فقر المرأة بدرجات تتفاوت من منطقة الى أخرى.
    El Gobierno australiano considera que solucionar el empobrecimiento de las tierras es importante tanto para la viabilidad a largo plazo de las industrias basadas en la tierra y en los recursos como para la protección de nuestro medio ambiente. UN ترى الحكومة الاسترالية أن إدارة عملية تدهور حالة اﻷراضي هامة بالنسبة لحيوية اﻷراضي والصناعات التي تستمد مواردها منها في استراليا وحماية بيئتنا في اﻷجل الطويل.
    Sin una política pública apropiada, es probable que la situación de los desplazados internos empeore, debido, sobre todo, al empobrecimiento de las familias que los acogen. UN وبدون سياسات عامة ملائمة، فإن من المرجح أن يزيد وضع المشردين سوءا، وبصفة خاصة فيما يتعلق بإفقار الأسر المضيفة لهم.
    Este empobrecimiento de la vida cultural nos afecta a todos como ciudadanos del mundo. UN ويؤثر هذا الإفقار للحياة الثقافية علينا جميعا كمواطنين في العالم.
    La degradación del medio ambiente es uno de los principales factores de una espiral nefasta: fuerte crecimiento demográfico, presiones cada vez mayores ejercidas sobre tierras cuya superficie es limitada, débil productividad agrícola y empobrecimiento de la población. UN ويمثل التدهور البيئي أحد العوامل الرئيسية لحلقة مفرغة مشؤومة: نمو ديمغرافي واسع، وضغوط متصاعدة الحدة على أراضٍ محدودة المساحة، وانتاجية زراعية ضعيفة، وانتشار الفقر بين السكان.
    Entonces el retraso y el empobrecimiento de esas regiones de Eslovaquia se manifestaban en las altas tasas de desempleo y el crecimiento de la pobreza. UN وكان تخلف هذه المناطق من سلوفاكيا وإفقارها في الماضي قد غدا واضحاً من خلال نسب البطالة العالية وتزايد الفقر.
    Es urgente detener esa fuente de empobrecimiento de millones de personas. UN ويجب إيقاف هذا المصدر لإفقار ملايين البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد