La gobernanza democrática, como proceso de empoderamiento de las personas y las comunidades, es esencial para el desarrollo humano. | UN | ويعد الحكم الديمقراطي، باعتباره عملية تكفل تمكين الأفراد والمجتمعات، أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية البشرية. |
La protección y promoción de todos los derechos civiles y políticos también contribuía al empoderamiento de las personas y, por lo tanto, a sacarlas de la pobreza. | UN | وتسهم حماية وتعزيز جميع الحقوق المدنية والسياسية أيضاً في تمكين الأفراد وبالتالي في انتشال الناس من براثن الفقر. |
En ella se alienta al empoderamiento de las personas y al desarrollo de un sentido colectivo de responsabilidad en una sociedad diversa. | UN | وتشجع هذه المادة على تمكين الأفراد وتنمية حس المسؤولية الجماعية تجاه مجتمع متنوع. |
empoderamiento de las personas y modelo de desarrollo centrado en la paz | UN | تمكين الناس ونموذج التنمية المتمركز حول السلام |
empoderamiento de las personas y modelo de desarrollo centrado en la paz | UN | تمكين الناس ونموذج التنمية المتمركز حول السلام |
Creemos que si la pobreza es una cuestión de poder, las soluciones tienen que centrarse en el empoderamiento de las personas en sí. | UN | ونعتقد أنه إذا كان الفقر مسألة تتعلق بالسلطة، فيجب عندئذٍ أن تركز الحلول على تمكين الأشخاص أنفسهم. |
Promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos | UN | تعزيز قدرات الناس على تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع |
Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear trabajo decente para todos | UN | التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي وتوفير فرص العمل اللائق للجميع |
El empoderamiento de las personas es un objetivo fundamental de un proceso de desarrollo social centrado en las personas, así como su principal motor. | UN | ويمثِّل تمكين الأفراد أحد الأهداف الرئيسية لعملية التنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان، وهو محرِّكها الأساسي. |
empoderamiento de las personas para la gestión sostenible de los recursos y la generación de ingresos | UN | تمكين الأفراد من أجل إدارة الموارد المستدامة وتوليد الدخل |
empoderamiento de las personas afectadas y las partes interesadas en todos los niveles para lograr la integración social de todas las personas marginadas | UN | تمكين الأفراد وأصحاب المصلحة المتضررين على جميع المستويات لكفالة الإدماج الاجتماعي لجميع المهمشين |
El empoderamiento de las personas afectadas por la exclusión social debe centrarse en los siguientes aspectos: | UN | إن تمكين الأفراد المتضررين من الاستبعاد اجتماعي يجب أن يركز على الجوانب التالية: |
Promoción del empoderamiento de las personas para la erradicación de la pobreza | UN | تعزيز تمكين الأفراد من أجل تحقيق القضاء على الفقر |
El empoderamiento de las personas se apoya en la familia como la unidad básica de la sociedad, esencial para el desarrollo humano y el progreso social. | UN | إن تمكين الأفراد قائم على الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، والضرورية للتنمية البشرية والتقدم الاجتماعي. |
De hecho, mis experiencias de vida me han inspirado para crear un nuevo modelo de paz, basado en el empoderamiento de las personas. | UN | وفي حقيقة الأمر، ألهمتني خبرة حياتي أن أضع نموذجا جديدا للسلام، على أساس تمكين الناس. |
La organización trabaja a favor del empoderamiento de las personas mediante el desarrollo de nuevas aptitudes y programas de rehabilitación de la visión y mediante la prevención de una discapacidad excesiva. | UN | تعمل المنظمة من أجل تمكين الناس من خلال تطوير مهارات ورؤية جديدة، وبرامج لإعادة التأهيل، ومنع زيادة الإعاقة. |
empoderamiento de las personas y modelo de desarrollo centrado en la paz | UN | تمكين الناس ونموذج التنمية المتمركز حول السلام |
empoderamiento de las personas y modelo de desarrollo centrado en la paz | UN | تمكين الناس ونموذج التنمية المتمركز حول السلام |
empoderamiento de las personas y modelo de desarrollo centrado en la paz | UN | تمكين الناس ونموذج التنمية المتمركز حول السلام |
Respecto del epígrafe G, añadió que había que garantizar el carácter justiciable de los derechos que promovían el empoderamiento de las personas que vivían en la extrema pobreza. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Informe del Secretario General sobre la promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز قدرات الناس على تحقيق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي، والعمالة الكاملة، وتوفير فرص العمل الكريم للجميع |
IV. Marcos normativos y medidas prácticas que promueven el empoderamiento de las personas | UN | رابعا - أطر السياسات والتدابير العملية التي تشجع على التمكين للناس |
También se destacó la influencia positiva de la educación en el empoderamiento de las personas. | UN | وجرى أيضاً إبراز دور التعليم في تمكين الشعوب. |
Más de 50 oficinas del PNUD están llevando a cabo o acaban de finalizar más de 100 programas y proyectos relacionados primordialmente con el empoderamiento de las personas con discapacidad y el fomento de la capacidad. | UN | وهناك أكثر من 50 مكتبا من مكاتب البرنامج الإنمائي نفذت أو أتمت مؤخرا تنفيذ أزيد من 100 برنامج ومشروع تتعلق أساسا بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وبناء قدراتهم. |
Se basan en una visión relacional y multidimensional de la pobreza, que reconoce que el empoderamiento de las personas que viven en ella debe ser a la vez un medio para hacer efectivos los derechos de los pobres y un fin en sí mismo. | UN | كما أنها تستند إلى رؤية للفقر تقوم على علاقات وأبعاد متعددة وتقر بضرورة أن يكون منح الإمكانيات للأشخاص اللذين يعيشون في الفقر وسيلة لإعمال حقوق الفقراء وهدفاً في حد ذاته في الوقت نفسه. |
En consecuencia, la protección social, y en particular el establecimiento de un nivel mínimo en lo relativo a su prestación, es una inversión previa indispensable para hacer realidad el empoderamiento de las personas. | UN | وبناء على ذلك، تشكل الحماية الاجتماعية، وخاصة توفير أرضيات الحماية الاجتماعية، استثماراً أساسياً لتمكين الأفراد. |
Comparte la opinión de que el empoderamiento de las personas es fundamental para alcanzar los objetivos generales del desarrollo social. | UN | وتؤمن بوتسوانا بالرأي القائل بأن تمكين البشر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الشاملة المرتجاة من التنمية الاجتماعية. |
El empoderamiento de las personas de edad se señaló como dimensión central de sus derechos humanos y de su participación en el desarrollo. | UN | ولوحظ أن تمكين كبار السن يشكل بعدا أساسيا في احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم وكفالة مشاركتهم في التنمية. |
El aumento de la conectividad era importante no solo para el comercio, el transporte y las comunicaciones sino también para facilitar el desplazamiento y empoderamiento de las personas. | UN | وذكروا أن زيادة سُبل الاتصال ليست مهمة في مجالات التجارة والنقل والاتصالات فحسب، بل أيضا في تنقل الأشخاص وتمكينهم. |
Los recursos necesarios se están canalizando hacia los órganos de gobierno local para el progreso y el empoderamiento de las personas con discapacidad y el fomento de su participación en los planes de desarrollo. | UN | ويجري توجيه الموارد اللازمة إلى الهيئات المحلية من أجل تطوير وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز مشاركتهم في خطط التنمية. |