ويكيبيديا

    "emprendió una misión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ببعثة
        
    • في بعثة مشتركة
        
    El representante de Azerbaiyán observó que su país era el primero en que el Representante emprendió una misión después de la formulación de los Principios. UN ولاحظ ممثل أذربيجان أن بلده أول بلد اضطلع فيه ممثل الأمين العام ببعثة عقب وضع المبادئ التوجيهية.
    El Asesor de Derechos Humanos emprendió una misión de evaluación en Puntland para conocer la situación de las cárceles de la región. UN وقام المستشار المعني بحقوق الإنسان ببعثة تقييم إلى بونتلاند للوقوف على حالة السجون في المنطقة.
    Se emprendió una misión para realizar un estudio de viabilidad en Guinea Ecuatorial. UN وتم القيام ببعثة لدراسة الجدوى في غينيا الاستوائية.
    :: Del 26 al 28 de junio de 2003, el Grupo Consultivo, conjuntamente con el Consejo de Seguridad, emprendió una misión a Guinea-Bissau. UN :: ومن 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2004 اضطلع الفريق الاستشاري ببعثة إلى غينيا - بيساو شارك فيها مجلس الأمن.
    El Representante emprendió una misión complementaria a Azerbaiyán entre el 19 y el 24 de mayo del presente año. UN 7 - قام الممثل ببعثة متابعة إلى أذربيجان في الفترة من 19 إلى 24 أيار/مايو 2010().
    Posteriormente el mismo grupo, incluido el representante de las Naciones Unidas en marzo de este año emprendió una misión técnica a cuatro de los países - Colombia, Ecuador, Perú y Venezuela - que están dentro de la zona de abarcada por la estación terrena Cotopaxi. UN بعـد ذلك قامت المجموعة ذاتها، بما في ذلك ممثل عن دور اﻷمم المتحدة، ببعثة فنية في آذار/ مارس من هذا العام إلى أربعة بلدان تغطيها محطة كوتوباكسي الاستقبالية اﻷرضية - إكوادور وبيرو وفنزويلا وكولومبيا.
    Con la participación del Departamento de Asuntos Humanitarios, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos, el Sr. Dillon emprendió una misión preliminar a la región a principios de septiembre. UN وقام السيد ديون، بمشاركة إدارات الشؤون اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم، والشؤون السياسية، ببعثة أولية الى المنطقة في أوائل شهر أيلول/سبتمبر.
    En el período que se examina, se emprendió una misión de auditoría externa cuyo costo total fue de 21.000 dólares; las economías obtenidas en la partida de servicios de auditoría ascendieron a 5.000 dólares. UN ٤٢- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير اضطلع ببعثة مراقبة خارجية للحسابات بتكلفة إجمالية قدرها ٠٠٠ ٢١ دولار، مما أدى إلى تحقيق وفر قدره ٠٠٠ ٥ دولار تحت بند خدمات مراجعة الحسابات.
    9. A petición del Gobierno de Etiopía, la UNCTAD, aprovechando su propia participación en una reunión celebrada en Addis Abeba en marzo de 1998, emprendió una misión de asesoramiento destinada a determinar las necesidades de asistencia del país en materia de competencia. UN ٩- وبناء على طلب حكومة إثيوبيا وللاستفادة من فرصة مشاركة اﻷونكتاد في اجتماع عقد في أديس أبابا في آذار/مارس ٨٩٩١، قام اﻷونكتاد ببعثة استشارية لتعيين احتياجات البلد من المساعدة في مجال المنافسة.
    El Relator Especial emprendió una misión a la zona donde celebró reuniones en la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y Jerusalén con organizaciones no gubernamentales palestinas e israelíes, organizaciones internacionales sobre el terreno, organizaciones de base y de la comunidad, así como particulares e instituciones de la Autoridad Palestina. UN وقام المقر الخاص ببعثة إلى المنطقة حيث عقد اجتماعات في الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس مع منظمات غير حكومية فلسطينية وإسرائيلية، ومنظمات دولية موجودة في الميدان، ومنظمات جماهيرية، ومنظمات محلية، وأفراد، ومؤسسات في السلطة الفلسطينية.
    3. Antes de presentar su informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 56º período de sesiones, el Relator Especial emprendió una misión a la zona donde celebró reuniones con una gran variedad de interlocutores en relación con su mandato. UN 3- وقبل أن يقدم المقرر الخاص تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين قام ببعثة إلى المنطقة حيث عقد اجتماعات مع مجموعة كبيرة من الجهات بصدد ولايته.
    1. En respuesta a los reciente acontecimientos y a la grave situación en los territorios palestinos ocupados, el Relator Especial emprendió una misión a la región para averiguar las condiciones reinantes en materia de derechos humanos. UN 1- استجابةً للتطورات الأخيرة والحالة الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، قام المقرر الخاص ببعثة إلى المنطقة للتأكد من حالة حقوق الإنسان السائدة.
    Entre el 20 y el 24 de septiembre de 2003, un grupo de técnicos no liberianos de la región de información de vuelo con base en Conakry emprendió una misión al Aeropuerto Internacional de Robertsfield con el fin de evaluar el sistema VSAT (terminal de muy pequeña apertura). UN وقام فنيون غير ليبريين مقرهم كوناكري ببعثة إلى مطار روبرتسفيلد الدولي في الفترة من 20 إلى 24 أيلول/سبتمبر 2003 من أجل تقييم نظام الفتحة الصغيرة جداً للإرسال والاستقبال.
    Del 5 al 18 de octubre, el Comité emprendió una misión de evaluación en la región centrada en la aplicación del embargo de armas y su efecto en el proceso de paz de Somalia. UN وفي الفترة من 5 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر، اضطلعت اللجنة ببعثة تقييم في المنطقة ركزت على تنفيذ حظر الأسلحة وأثره على عملية السلام في الصومال.
    El Relator Especial también emprendió una misión al Líbano tras declararse el conflicto entre Israel y el Líbano (véase A/HRC/2/8 y Corr.1). UN وقام المقرر الخاص ببعثة إلى لبنان في أعقاب الصراع الإسرائيلي اللبناني (انظر A/HRC/2/8وCorr.1).
    61. Del 16 al 19 de mayo de 2006, la Dependencia emprendió una misión a Kosovo para prestar asesoramiento acerca de la legislación sobre la figura del Ombudsman y apoyar el desarrollo de un proceso abierto y transparente para designar un Ombudsman en Kosovo. UN 61- وفي الفترة من 16 إلى 19 أيار/مايو 2006، قامت وحدة المؤسسات الوطنية ببعثة إلى كوسوفو لتقديم المشورة بشأن تشريع يتعلق بأمين المظالم ودعم إجراء عملية مفتوحة وشفافة لتعيين أمين المظالم في كوسوفو.
    Prosiguieron las iniciativas de paz y reconciliación, especialmente después de las tensiones que surgieron en Juba, Rumbek y Malakal. En Abyei, la UNMIS, con apoyo de helicópteros, emprendió una misión de paz de tres días de duración con los dirigentes tradicionales de las tribus Misseriya y Dinka Ngok a fin de fomentar la coexistencia pacífica en las rutas de migración de los grupos nómadas. UN واستمرت الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة، وخاصة في أعقاب التوترات التي حصلت في جوبا ورومبيك وملاكال، وفي آبيي، قامت بعثة الأمم المتحدة في السودان ببعثة سلام بطائرة هليكوبتر لمدة ثلاثة أيام مع الزعماء التقليديين لقبائل المسيرية ودنكا نقوك لتعزيز التعايش السلمي على طول طرق سير القوافل.
    38. Por invitación del Gobierno y a raíz del conflicto en Osetia meridional, el Representante emprendió una misión oficial a Georgia del 1º al 4 de octubre de 2008. UN 38- بدعوة من الحكومة وفي أعقاب نزاع أوسيتيا الجنوبية، قام الممثل ببعثة رسمية إلى جورجيا في الفترة من 1 إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    En 1992, el representante del Secretario General emprendió una misión al Sudán, que alberga una de las mayores poblaciones de desplazados internos del mundo, visitando campamentos situados fuera de Jartum donde el Gobierno había trasladado a los desplazados que habían huido del sur a la capital. UN ٣٥ - في عام ١٩٩٢، قام الممثل ببعثة الى السودان، التي تأوي أكبر عدد من المشردين داخليا في العالم. وزار مخيمات المشردين داخليا الذين فروا الى العاصمة من الجنوب، والذين أعادت الحكومة اسكانهم في مخيمات خارج الخرطوم.
    En mayo de 1995 un representante del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos emprendió una misión a la Federación de Rusia, Chechenia e Ingushetia inclusive, para evaluar de forma global la situación de los derechos humanos en Chechenia y las necesidades en la materia y analizar la posible contribución de las Naciones Unidas a la promoción y protección de los derechos humanos en la región. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٥، قام ممثل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ببعثة الى الاتحاد الروسي، بما في ذلك شيشينيا وإنغوشيتيا، بغرض القيام بتقييم شامل لحالة حقوق اﻹنسان في شيشينيا، على أن يشمل تقديرا للاحتياجات ذات الصلة، وتحليل المساهمة المحتملة لﻷمم المتحدة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Posteriormente emprendió una misión conjunta de la CEDEAO, la Unión Africana y las Naciones Unidas a Conakry los días 29 y 30 de abril, en un intento por allanar los obstáculos a la celebración de las elecciones presidenciales. UN وشارك لاحقا في بعثة مشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة إلى كوناكري يومي 29 و 30 نيسان/أبريل، في محاولة لإزالة العقبات مسبقا من طريق إجراء الانتخابات الرئاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد