Los OPI son organismos idóneos para favorecer la buena gestión empresarial en sus respectivos países. | UN | ووكالات ترويج الاستثمار مؤهلة على نحو فريد لتشجيع إدارة الشركات في بلدانها المختلفة. |
Sin embargo, hay que situar la responsabilidad empresarial en el contexto apropiado. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن توضع مسؤولية الشركات في إطارها الصحيح. |
Experto en el marco de un proyecto de armonización del derecho empresarial en la zona del franco, 1993. | UN | خبير في إطار مشروع مواءمة قوانين الأعمال التجارية في منطقة الفرنك، 1993. |
El clima para las inversiones ha mejorado considerablemente y la actividad empresarial en el mercado de bienes y servicios se está intensificando cada vez más. | UN | وقد تحسن مناخ الاستثمار بقدر كبير، ويتزايد باطراد نشاط الأعمال التجارية في سوق السلع والخدمات. |
Por ejemplo, está aumentando la participación del sector empresarial en el apoyo a los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | ويتزايد دور قطاع الأعمال في دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، مثلا. |
Hace falta, en cambio, un enfoque empresarial en la búsqueda de futuros proyectos que prometan resultados beneficiosos para el medio ambiente y la economía. | UN | بل لا بد من اعتماد نهج أكثر اتساما بطابع تنظيم المشاريع في البحث عن مشاريع للمستقبل تعود بفوائد بيئية واقتصادية. |
Es probable que con el transcurso de los años aumente la coherencia en la participación empresarial en actos internacionales. | UN | وعلى مر السنوات كان من المحتمل أن يكون هناك تناغم أكبر في اشتراك الشركات في اﻷحداث الدولية. |
Gobierno empresarial en mercados emergentes desde el punto de vista de un inversionista | UN | إدارة الشركات في الأسواق الناشئة: من منظور المستثمر |
- el papel de las empresas multinacionales en la promoción de las mejores prácticas de gestión empresarial en los países en desarrollo; | UN | :: دور الشركات المتعددة الجنسية في تعزيز أفضل ممارسات إدارة الشركات في البلدان النامية؛ |
¿Qué opinión tiene el sector privado sobre la función de la comunidad empresarial en la promoción de cambios en las políticas para mejorar las condiciones existentes para la inversión? | UN | ما هي آراء القطاع الخاص بشأن دور أوساط الأعمال التجارية في تعزيز تغيير السياسة العامة من أجل تحسين البيئة الاستثمارية؟ |
La disfunción del entorno empresarial en los países en desarrollo se suele caracterizar por: | UN | وأوجه الخلل في بيئة الأعمال التجارية في البلدان النامية تشمل بوجه عام ما يلي: |
Se aprobó una hoja de ruta en que intervienen el sector privado, las administraciones nacionales y las instituciones regionales a fin de mejorar el entorno empresarial en África Central. | UN | واعتُمدت خارطة طريق تضم القطاع الخاص والإدارات الوطنية والمؤسسات الإقليمية لتحسين مناخ الأعمال التجارية في وسط أفريقيا. |
En este sentido, los ministros acogieron con beneplácito la función y la asociación de la comunidad empresarial en la campaña conjunta contra el terrorismo emprendida en un marco de responsabilidad compartida. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بدور وشراكة دوائر الأعمال في الحملة المشتركة ضد الإرهاب في إطار تقاسم المسؤولية. |
Experto en el marco del proyecto de armonización del derecho empresarial en la zona del franco (1993) | UN | خبير في إطار مشروع مواءمة قانون الأعمال في منطقة الفرنك، 1993 |
Se señaló que los Estados miembros de la CEMAC eran también miembros de la Organización para la Armonización de la Legislación empresarial en África (OHADA). | UN | ولوحظ أن الدول الأعضاء في هذا الاتحاد هي أيضا دول أعضاء في المنظمة المعنية بمناسقة قوانين الأعمال في أفريقيا. |
También facilitará la reunión de más y mejor información sobre la actividad empresarial en los países en desarrollo. | UN | وستيسّر هذه المجموعة أيضاً جمع المعلومات بقدر أكبر وأفضل بشأن تنظيم المشاريع في البلدان النامية. |
También se preparó y distribuyó un manual para instructores sobre el fomento del espíritu empresarial en las pequeñas industrias. | UN | كما تم إنتاج وتوزيع كتيب للمدربين في مجال تنمية تنظيم المشاريع في الصناعات الصغيرة. |
Por ejemplo, la Bolsa de Malasia (Bursa Malaysia) adoptó su marco de responsabilidad social empresarial en 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، أخذت بورصة ماليزيا بإطارها المتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في عام 2006. |
Asimismo, se ocupó de mejorar la ordenación del agua y el medio ambiente, favoreciendo el espíritu empresarial en los sectores más pobres de la sociedad palestina. | UN | كما ركز البرنامج على تحسين إدارة المياه والبيئة، وعلى تشجيع مباشرة الأعمال الحرة في أكثر قطاعات المجتمع الفلسطيني فقرا. |
Se están desarrollando esfuerzos para alentar una gran participación del sector empresarial en estas reuniones regionales. | UN | ويجري بذل جهود للتشجيع على المشاركة القوية من جانب قطاع المؤسسات في هذه الاجتماعات الإقليمية. |
El Comité D de la Sección de Derecho Empresarial, en su conferencia de 1995, celebrado en París, organizó un programa sobre el tema del arbitraje y un taller sobre la ejecución de los laudos arbitrales. | UN | وقامت اللجنة دال المتفرعة عن قســم القانــون التجاري في مؤتمرها الذي عقد في باريس عام ١٩٩٥ بتنظيم برنامج عــن موضـوع التحكيـم وحلقـة عمل عن تعزيز قرارات التحكيم. |
iii) Aumento del número de casos en que las posiciones de negociación de los países se han beneficiado de las contribuciones analíticas y de la participación del sector empresarial, gracias al apoyo prestado por el CCI, para que los encargados de la adopción de decisiones puedan integrar la dimensión empresarial en las negociaciones comerciales | UN | ' 3` زيادة عدد الحالات التي جرى فيها إثراء المواقف التفاوضية للبلدان من خلال الإسهام بمواد تحليلية ومشاركة قطاع الأعمال التجارية، بالدعم المقدم من مركز التجارة الدولية في مجال تمكين صانعي القرارات من دمج الأبعاد المتصلة بالأعمال التجارية في المفاوضات التجارية |
Ha sido escasa la atención prestada a los efectos negativos del sector empresarial en el ejercicio por las mujeres de sus derechos humanos. | UN | ولم تحظ الآثار السلبية لقطاع الأعمال التجارية على تمتع المرأة بحقوق الإنسان إلا بالقليل من الاهتمام. |
En esta estrategia se esboza un marco de colaboración con el sector empresarial en tres niveles: | UN | ويحدد إطار التعاون مع قطاع الشركات على ثلاثة مستويات: |
Se encomiará la innovación empresarial en materia de política laboral, gestión de la cadena de suministro y responsabilidad social de las empresas que ayuden a combatir la trata de personas. | UN | وهي تسعى للإشادة بما ستستحدثه دوائر الأعمال من مبتكرات في ميادين سياسات العمل وإدارة سلاسل الإمداد والمسؤولية الاجتماعية للشركات التي ستساعد على مكافحة الاتجار بالبشر. |
La privatización y la reestructuración dieron lugar a la transformación de la política empresarial en las economías en transición, si bien en esos países se sigue reteniendo mano de obra en forma preventiva. | UN | وقد أدى التحول إلى القطاع الخاص وإعادة الهيكلة إلى تغييرات في سلوك المؤسسات التجارية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية رغم أن تراكم العمالة مستمر في هذه البلدان. |
Entre ellos figuraban proyectos del SIDUNEA en Albania y Gibraltar y un proyecto de fomento empresarial en Rumania. | UN | وتشمل هذه المشاريع مشاريع في إطار آسيكودا في ألبانيا وجبل طارق ومشروع بشأن تنمية المشاريع التجارية في رومانيا. |
b) En el ámbito del desarrollo de los recursos humanos, el objetivo del plan en su período inicial consistirá en adaptar y reforzar la capacidad actual de las organizaciones capacitadoras para que puedan responder sin dilación a las necesidades cada vez más complejas que tiene el sector empresarial en cuanto a perfeccionar sus conocimientos teóricos y prácticos sobre exportaciones. | UN | )ب( وفي مجال تنمية الموارد البشرية، سيكون الهدف، خلال الفترة اﻷولى للخطة، هو تكييف وتقوية القدرات الحالية لمنظمات التدريب للاستجابة الفورية لما لقطاع اﻷعمال التجارية من احتياجات، تزداد تعقيدا، إلى تعزيز المعرفة والمهارات المتصلة بالصادرات. |