ويكيبيديا

    "empresas conjuntas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاريع مشتركة مع
        
    • المشاريع المشتركة مع
        
    • بمشاريع مشتركة مع
        
    En cambio, los inversores extranjeros han tenido la posibilidad de establecer empresas conjuntas con asociados locales y conseguir franquicias de cadenas hoteleras. UN وكانت البدائل المتاحة للمستثمرين اﻷجانب هي إقامة مشاريع مشتركة مع شركاء محليين، أو الحصول على إعفاءات للسلاسل الفندقية.
    Es importante alentar las inversiones extranjeras directas en forma de empresas conjuntas con compañías que operan en mercados de exportación más avanzados. UN ومن المهم لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي للدخول في مشاريع مشتركة مع مؤسسات في أسواق التصدير الأكثر تقدما.
    Las compañías locales constituyeron empresas conjuntas con compañías pesqueras extranjeras, lo que fue altamente beneficioso para ellas. UN وشكلت الشركات المحلية مشاريع مشتركة مع شركات صيد السمك الأجنبية، مما عاد بالنفع الكبير عليها.
    Pero desde 1993, la actitud de los palestinos hacia las empresas conjuntas con los israelíes se ha modificado. UN ولكن منذ عام ٣٩٩١، تحوﱠل الموقف الفلسطيني من المشاريع المشتركة مع الاسرائيليين.
    Además, en el bienio aumentará la colaboración con entidades pertinentes de las Naciones Unidas para promover políticas ambientales y comerciales, financieras y de desarrollo económico que se apoyen mutuamente, y fomentar la creación de asociaciones y empresas conjuntas con la industria y el sector financiero a fin de impulsar prácticas de producción menos contaminantes y el consumo sostenible de los recursos naturales. UN وعلاوة على ذلك، ستشهد فترة السنتين بذل المزيد من جهود التعاون مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تشجيع سـن سياسات متداعمة في مجالات البيئة والتجارة، والمالية والتنمية الاقتصادية، فضلا عن دعم الشراكات والقيام بمشاريع مشتركة مع قطاع الصناعة والقطاع المالي من أجل النهوض بممارسات الإنتاج الأنظف والاستهلاك المستدام للموارد الطبيعية.
    Una forma de hacerlo sería crear empresas conjuntas con firmas extranjeras, lo cual aumentaría el rendimiento de las nacionales por el hecho de disponer de capital y técnicas de gestión. UN ومن سبل ذلك إنشاء مشاريع مشتركة مع الشركات اﻷجنبية لتحسين أداء الشركات المحلية بأن يتاح لها رأس المال والمهارات التنظيمية.
    Se ha alentado a diversas organizaciones de remoción de minas para que comiencen a trabajar en Croacia, a menudo en el marco de empresas conjuntas con la participación de empresas locales recientemente establecidas, lo que, a su vez, ha elevado el nivel general de los trabajos realizados. UN وشُجعت المنظمات المعنية بإزالة اﻷلغام على بدء عملها في كرواتيا، وذلك عادة في مشاريع مشتركة مع شركات محلية حديثة العهد باﻹنشاء، رفعت بدورها من المستوى اﻹجمالي لجودة اﻷعمال المنجزة.
    Algunas de esas iniciativas se canalizan a través de la Autoridad Palestina; otras son empresas conjuntas con entidades internacionales y locales; otras se organizan individualmente, sobre la base de proyectos. UN ويوجه بعض من هذه المبادرات من خلال السلطة الفلسطينية، والبعض الآخر عبارة عن مشاريع مشتركة مع وكالات دولية ومحلية، بيد أن مبادرات أخرى تنظَّم على أساس المشاريع كلاً على حدة.
    A este respecto, la Junta instó al Gobierno de Uganda a que acelerara el suministro de títulos de propiedad al Instituto, ya que ello facilitaría el establecimiento de empresas conjuntas con el sector privado. UN وحث المجلس في ذلك الصدد حكومة أوغندا على التعجيل بإصدار سندات الملكية للمعهد، بما أن ذلك سيُيسِّر إقامة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص.
    Dentro de Eritrea, los inversores extranjeros deben formar empresas conjuntas con la Compañía Nacional Minera de Eritrea, de propiedad estatal. UN ويجب على المستثمرين الأجانب العاملين في إريتريا الدخول في مشاريع مشتركة مع شركة التعدين الوطنية الإريترية المملوكة للدولة.
    f) La eliminación de barreras a las empresas conjuntas con inversionistas extranjeros y la liberalización del sector de las empresas de servicios públicos. UN )و( إزالة الحواجز أمام إقامة مشاريع مشتركة مع المستثمرين اﻷجانب وتحرير قطاع المرافق العامة.
    La mayor parte del incremento de la utilización de esas sustancias se ha atribuido a la rápida expansión de las empresas japonesas, europeas y estadounidenses que tienen filiales de su exclusiva propiedad o que han constituido empresas conjuntas con firmas tailandesas. UN ولقد عزي الجزء اﻷكبر من الزيادة في استعمال هذه المواد إلى التوسع السريع الذي شهدته الشركات اليابانية واﻷوروبية وشركات الولايات المتحدة التي تُشغﱢل شركات تابعة تمتلكها كلياً أو مشاريع مشتركة مع الشركات التايلندية.
    La profundización de los vínculos con los clientes más importantes también ha promovido una significativa transferencia de tecnología en provecho de muchas empresas grandes de Sialkot, en particular las que han establecido empresas conjuntas con importantes fabricantes internacionales. UN وأدت أيضاً الروابط اﻷوثق مع المشترين الرئيسيين إلى نقل قدر كبير من التكنولوجيا لصالح كثير من المؤسسات الكبيرة في سيالكوت. ويصدق ذلك على وجه خاص فيما يتعلق بالمؤسسات الكبيرة التي دخلت في مشاريع مشتركة مع المنتجين الدوليين الرئيسيين.
    28. Esa política se proponía promover la SIED sólo en forma de empresas conjuntas, con participación india minoritaria. UN 28- وسعت السياسة إلى تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج الذي يتخذ شكل مشاريع مشتركة مع ملكية هندية لأقلية الأسهم فقط.
    c) El ofrecimiento de oportunidades de negocio a las industrias nacionales mediante la formación de empresas conjuntas con compañías de países más desarrollados. UN )ج( توفير فرص تجارية للصناعة المحلية من خلال مشاريع مشتركة مع شركات في بلدان أكثر تقدما .
    Algunas delegaciones consideraron que el Centro podría rendir más en empresas conjuntas con otros asociados (organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y otras entidades de las Naciones Unidas). UN وذهبت بعض الوفود إلى أن المركز قد يحقق إنجازا أكبر بدخوله في مشاريع مشتركة مع شركاء آخرين )للمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية وكيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى(.
    c) De ser financieramente posible, integrar empresas conjuntas con instituciones de investigación apropiadas para emprender proyectos de investigación de importancia crítica. UN (ج) الدخول في مشاريع مشتركة مع المؤسسات البحثية المناسبة، إذا توافرت الإمكانيات المالية، وذلك لإجراء المشاريع البحثية ذات الأهمية الخاصة.
    En este sector, el nivel de la tecnología se ha beneficiado del establecimiento de varias empresas conjuntas con compañías extranjeras. UN واستفاد مستوى التكنولوجيا في هذا القطاع كذلك من قيام عدد من المشاريع المشتركة مع الشركات الأجنبية.
    Los dirigentes palestinos han reconocido que las empresas conjuntas con Israel, tanto en el plano comercial como en el sector público, constituyen parte integrante del proceso de paz. UN ورأت القيادة الفلسطينية أن المشاريع المشتركة مع اسرائيل على صعيدي التجارة والقطاع العام هي من العناصر المكملة لعملية السلام.
    Entre otras medidas, se liberalizaron los precios y se autorizaron actividades económicas no estatales, como empresas conjuntas con inversores extranjeros, que más adelante fueron activamente alentadas. UN وشملت التدابير تحرير اﻷسعار والسماح بإقامة أنشطة غير حكومية، بما في ذلك المشاريع المشتركة مع المستثمرين اﻷجانب، التي أصبحت موضع تشجيع نشط فيما بعد.
    La situación en el Oriente Medio es el ejemplo más importante en este sentido. La ocupación israelí de territorios árabes cuenta con el apoyo directo de algunos de los principales exportadores de armas convencionales. De hecho, algunos de esos países participan en empresas conjuntas con la industria militar israelí para desarrollar y exportar a mercados externos tecnología relacionada con ese tipo de armas. UN وتكاد الحالة في الشرق الأوسط أن تكون أهم مثال يُضرب في هذا الصدد، فالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة لا يحظى بدعم مباشر من بعض الدول الكبرى المصدرة للأسلحة التقليدية فحسب، بل أن هذه الدول تقوم بمشاريع مشتركة مع الصناعات العسكرية الإسرائيلية لتطوير تكنولوجيا هذه الصناعات وفتح أسواق تصديرية لها إلى دول أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد