Sin embargo, cabe esperar, a su vez, que se tomen medidas para apoyar a las empresas de transporte nacionales. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن من الانصاف أن يتوقع إزاء هذا اتخاذ تدابير لدعم شركات النقل المحلية. |
:: 2 visitas de investigación a empresas de transporte aéreo de la región | UN | :: إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة |
:: 2 visitas de investigación a empresas de transporte aéreo de la región | UN | :: إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة |
Señor, he llegado con 17 potenciales empresas de transporte por carretera con rutas activas cerca o alrededor de los sitios de disposición. | Open Subtitles | سيدي، وجدت 17 شركة نقل محتملة بخطوط سير فعالة بالقرب من مواقع الجثث |
Entre ellos figuran varios países de Europa occidental, donde operan los principales comerciantes al por mayor, químicos evaluadores, asociaciones comerciales y empresas de transporte aéreo que negocian en los bienes que interesan al Grupo. | UN | ومن بين تلك البلدان عدة بلدان من أوروبا الغربية حيث يقيم أساسا بعض تجار الجملة. والخبراء المثمنين والرابطات التجارية وشركات النقل الجوي المتعاملين بالسلع الأساسية ممن يتعلق بهم موضوع عمل الفريق. |
Las operaciones de remesas que realicen los intermediarios del mercado cambiario deben efectuarse por empresas de transporte de valores. | UN | ويجب أن تتم عمليات التحويل التي يجريها سماسرة سوق الصرف عن طريق شركات نقل الأوراق المالية. |
• Medidas para facilitar el registro de las empresas de transporte aéreo de mercancías y la certificación de sus cargas. | UN | ● اتخاذ تدابير لتسجيل شركات الشحن الجوي والتصديق على شحناتها. |
Estas agrupaciones incluirían a empresas de transporte y otros proveedores de servicios que participan en las operaciones logísticas internacionales. | UN | وقد تتألف هذه المجموعات من متعهدي النقل وغيرهم من موردي الخدمات المشتركين في العمليات اللوجستية الدولية. |
2 visitas de control a empresas de transporte aéreo de la región | UN | إجراء زيارتين استقصائيتين إلى شركات النقل الجوي الموجودة في المنطقة |
Para los reabastecimientos de emergencia, pueden utilizarse empresas de transporte aéreo comercial y helicópteros. | UN | وفي الحالات الطارئة لإعادة الإمداد، يمكن استخدام شركات النقل الجوي التجارية والمروحيات. |
Compartía la opinión de la UNCTAD según la cual la privatización de las empresas de transporte de propiedad estatal aumentaría su eficiencia. | UN | وقال إنه يؤيد رأي اﻷونكتاد بأن خصخصة شركات النقل المملوكة للدولة سيزيد من فعاليتها. |
Tal cosa sería ventajosa, indudablemente, para las empresas de transporte público y las autoridades de la ciudad de Nueva York; pero difícilmente facilitaría la vida de los diplomáticos. | UN | ولا شك أن ذلك يفيد شركات النقل العام وسلطات مدينة نيويورك ولكنه لن يجعل حياة الدبلوماسيين أيسر. |
Las propias empresas de transporte aéreo se han negado en su mayoría a cooperar cuando se les ha solicitado información. | UN | ولم تكن غالبية شركات النقل الجوي متعاونة في تقديم المعلومات. |
Además, algunos expertos opinaron que también sería importante que las empresas de transporte interior cambiaran de actitud con respecto a atender las necesidades de los cargadores. | UN | ويرى بعض الخبراء أن تغيير موقف شركات النقل الداخلية فيما يتعلق بتلبية احتياجات شركات الشحن مهم أيضاً. |
Se utiliza una versión general de las aplicaciones para elaborar soluciones específicas que servirán a empresas de transporte y autoridades portuarias activas en determinadas redes. | UN | ويُستعمل قالب حاسوبي جامع لهذه التطبيقات لوضع حلول مخصصة لخدمة شركات النقل وسلطات الموانئ العاملة في شبكات بعينها. |
3. Cuando proceda y sin perjuicio de las convenciones internacionales aplicables se preverá, entre esas medidas, la obligación de los transportistas comerciales, incluidas las empresas de transporte, así como los propietarios o explotadores de cualquier medio de transporte, de cerciorarse de que todos los pasajeros tengan en su poder los documentos de viaje requeridos para entrar legalmente en el Estado receptor. | UN | 3- يتعين أن تشمل تلك التدابير، عند الاقتضاء، ومع عدم المساس بالاتفاقيات الدولية المنطبقة، ارساء التزام بأن يتأكد الناقلون التجاريون، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغّل أي وسيلة نقل، من أن كل الركاب يحملون وثائق السفر الضرورية لدخول الدولة المستقبلة. |
3. Cuando proceda y sin perjuicio de las convenciones internacionales aplicables se preverá, entre esas medidas, la obligación de los transportistas comerciales, incluidas las empresas de transporte, así como los propietarios o explotadores de cualquier medio de transporte, de cerciorarse de que todos los pasajeros tengan en su poder los documentos de viaje requeridos para entrar en el Estado receptor. | UN | 3- يتعيّن أن تشمل تلك التدابير، عند الاقتضاء، ومع عدم المساس بالاتفاقيات الدولية المنطبقة، إرساء التزام بأن يتأكد الناقلون التجاريون، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغّل أي وسيلة نقل، من أن كل الركاب يحملون وثائق السفر الضرورية لدخول الدولة المستقبلة. |
El proyecto de instrumento había recibido el apoyo de grandes cargadores y empresas de transporte marítimo, pero otras partes interesadas del sector del transporte habían expresado grandes reservas acerca de la conveniencia de aplicado al transporte multimodal. | UN | ولئن كان مشروع الصك يحظى بتأييد عدد كبير من الشاحنين وشركات النقل البحري، فإن عدداً آخر من أصحاب النفوذ في ميدان النقل قد أبدوا تحفظات فيما يتعلق بملاءمة تطبيق المشروع على النقل المتعدد الوسائط. |
Cabe preguntarse si acaso esta sospecha no es consecuencia de la mala gestión de las empresas de transporte. | UN | وقد يتساءل المرء إن كانت هذه الريبة هي نتاج شركات نقل سيئة الادارة. |
:: Medidas para facilitar el registro de las empresas de transporte aéreo de mercancías y la certificación de sus cargas. | UN | :: اتخاذ تدابير لتسجيل شركات الشحن الجوي والتصديق على شحناتها. |
En muchos países en desarrollo sin litoral y de tránsito, actualmente las empresas ferroviarias nacionales compiten en pie de igualdad con las empresas de transporte por carretera. | UN | وفي الكثير من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، تتنافس الشركات الوطنية للسكك الحديدية الآن مع متعهدي النقل البري على قدم المساواة. |
En cuanto a las responsabilidades, el artículo 109 responsabiliza a las empresas de transporte internacional por el ingreso al país de personas sin los certificados de vacunación que exija el Estado peruano y los impuestos por la autoridad de salud. | UN | وأما فيما يتعلق بالمسؤوليات، فتحمل المادة ٩٠١ مؤسسات النقل الدولي مسؤولية التأكد من عدم دخول أي شخص الى البلد دون حمل شهادات التلقيح التي تطلبها دولة بيرو أو تفرض حيازتها السلطات الصحية. |
Las empresas de transporte deberían documentar los casos de negativa a desembarcar y comunicarlos a la OMI por conducto del Estado del pabellón. | UN | 24 - وينبغي لشركات الشحن توثيق الحالات التي يُرفض فيها الإنزال وإبلاغ المنظمة البحرية الدولية بتلك الحالات من خلال دولة العلم. |
Además, señaló que el cambio de ruta es algo frecuente en el transporte aéreo debido a diversas eventualidades como por ejemplo la congestión del tráfico y las condiciones meteorológicas y que, como tal, se incluye en el cálculo de los costos de funcionamiento de las empresas de transporte aéreo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن تغيير المسار غالباً ما يحدث في النقل الجوي بسبب عدد من الأحداث مثل اكتظاظ حركة الطيران والأحوال الجوية وهو، بصفته تلك، يُدرج في حساب تكاليف التشغيل من جانب الناقلين المدنيين. |
La Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA) representa a más de 230 empresas de transporte aéreo de unos 140 países. | UN | إن اتحاد النقل الجوي الدولي )الاتحاد( يمثل ما يزيد على ٢٣٠ شركة للخطوط الجوية من نحو ١٤٠ بلدا. |
El Grupo de Supervisión sigue investigando las actividades de varias empresas de transporte con sede en Dubai. | UN | ويواصل فريق الرصد متابعة التحقيقات في أنشطة عدة شركات للنقل البحري تتخذ من دبي مقرا لها. |
La estrategia ha permitido que la UNSOA utilice empresas de transporte aéreo locales cuyas tarifas se ajustan a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وقد مكّنت هذه الاستراتيجية المكتب من الاستعانة بشركات النقل الجوي المحلية التي تتوافق معدلات الاستخدام لديها مع معايير الأمم المتحدة. |
Estos sistemas ofrecían la posibilidad de un intercambio de información entre los principales asociados y agentes de un puerto: la administración de aduanas y otras administraciones, los porteadores marítimos, las empresas de transporte terrestre, los empresarios de terminales de transporte, los transitarios y agentes de transporte y la comunidad de comerciantes. | UN | فهذه النظم تتيح امكانية تبادل المعلومات بين الشركاء الرئيسيين ضمن ميناء ما: إدارة الجمارك وغيرها من الإدارات، وشركات النقل عبر المحيطات، ومتعهدو النقل البري، ومتعهدو العمليات في المحطات، ووكلاء الشحن، وأوساط التجار. |
En el verano de 2012, aproximadamente 30 líneas aéreas de pasajeros, comisionistas de transporte, empresas de transporte de todo tipo de carga y empresas de mensajería ya estaban participando en el Programa o habían comenzado los ensayos para participar en él. | UN | وفي صيف عام 2012، شاركت حوالي ثلاثين شركة لنقل الركاب، ووكلاء شحن البضائع، وشركات نقل جميع أنواع البضائع، وشركات النقل السريع، أو بدأت في تجارب لتصبح جهات مشاركة. |
Una empresa que tuviera activos o personal en un país extranjero para explotar sus buques o aeronaves en el tráfico internacional podría obtener una renta por suministrar bienes o servicios, en el citado país, a otras empresas de transporte. | UN | يجوز للمؤسسة التي يكون لها أصول أو موظفون في بلد أجنبي لأغراض تشغيل سفنها أو طائراتها في مجال النقل الدولي أن تجني دخلا من توفير سلع أو خدمات في ذلك البلد إلى مؤسسات نقل أخرى. |