Personas, grupos, empresas o entidades asociados con Al-Qaida o los talibanes, o controlados por sus asociados | UN | الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المرتبطون بتنظيم القاعدة أو حركة طالبان، أو من يسيطر عليهم المرتبطون بهما |
No obstante, se ha observado que la tecnología y las prácticas transferidas mediante inversión directa encuentran una difusión limitada en otras empresas o sectores del país receptor. | UN | على أن هناك شواهد على أن التكنولوجيا والممارسات التي تنقل عن طريق الاستثمار المباشر تكون محدودة النشر على المؤسسات أو القطاعات اﻷخرى في البلد النامي المستفيد. |
La evasión fiscal por parte de empresas o particulares también constituye corrupción. | UN | ويشكل تهرُّب الشركات أو الأفراد من دفع الضرائب فساداً أيضاً. |
El Gobierno procuraba animar a las empresas o a las compañías para que ascendieran a mujeres a puestos más altos. | UN | وقد حاولت الحكومة أن تشجع الشركات أو المكاتب على ترقية النساء الى المناصب العليا. |
Los miembros de una asociación pueden ser particulares, empresas o fundaciones. | UN | ويمكن أن يكون أعضاء الجمعية أفراداً عاديين أو شركات أو مؤسسات. |
El artículo 21 de la Ley del Tribunal de Justicia Administrativa estipula que todas las dependencias gubernamentales, ya se trate de ministerios, organizaciones, empresas o instituciones estatales, municipios o entidades afiliadas u organizaciones revolucionarias, aplicarán las decisiones y resoluciones del Tribunal relativas a sus dependencias, y en caso de incumplimiento el culpable será despedido de la administración pública. | UN | وتنص المادة 21 من قانون محكمة العدل الإدارية على أن تقوم جميع الوحدات الحكومية، سواء كانت وزارات أو هيئات أو شركات مملوكة للدولة أو مؤسسات أو بلديات والكيانات المنتسبة إليها، أو منظمات ثورية، بتنفيذ قرارات وأحكام هذه المحكمة فيما يتعلق بوحداتها، وفي حالة عدم الامتثال يفصل المذنب من الخدمة الحكومية. |
Todos los empleadores, empresas o establecimientos que den ocupación a trabajadores asalariados están sujetos a fiscalización por la Inspección del Trabajo y de Minas. | UN | ويخضع كل صاحب عمل، وكل مؤسسة أو منشأة تشغل عمالا بأجور لمراقبة مفتشية العمل والمناجم. |
Su propuesta tenía por objeto expresar en los términos más claros posibles la distinción, a efectos de inmunidad, entre el Estado y ciertas empresas o entidades establecidas por el Estado dotadas de personalidad jurídica propia. | UN | وكان الغرض من هذا الاقتراح هو أن يبين بأوضح عبارة ممكنة الفارق، لأغراض الحصانة، بين الدولة وبعض المؤسسات أو الكيانات التي تنشئها الدولة، وتكون لها شخصية قانونية مستقلة. |
1. Las empresas o instituciones comerciales con fines de lucro | UN | 1 - فرادى المؤسسات أو الأعمال التجارية الساعية إلى الربح |
No obstante, cuando los Estados realizan actividades comerciales en el territorio de otros Estados, las empresas o entidades en cuestión se encuentran en una posición jurídica diferente, en la que son personas jurídicas y, como tales, pueden demandar o ser demandadas. | UN | بيد أنه عندما تمارس الدول أنشطة تجارية في أقاليم دول أخرى فإن المؤسسات أو الهيئات المعنية تكون في وضع قانوني مختلف، حيث أنها تكون أشخاصاً اعتباريين لهم الحق في التقاضي ويمكن رفع الدعاوى ضدهم. |
Quizás ello reduzca la competitividad en el plano de las empresas o del sector. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى الحد من القدرة التنافسية على مستوى الشركات أو القطاعات. |
La ley se funda en el principio de la interdicción y prohíbe todo acuerdo entre empresas o grupo de empresas que tengan por fin: | UN | يستند القانون إلى مبدأ الحظر وينشئ حظراً على الاتفاقات المبرمة بين الشركات أو مجموعات من الشركات بهدف: |
También es contrario al artículo 25 la fijación del beneficio o de normas de tarificación común de varias empresas o de una profesión en el marco de una alianza. 2.1.2. | UN | كما يتنافى مع المادة ٥٢ تحديد الهامش التجاري أو معايير تحديد أسعار تكون معايير مشتركة بين عدة شركات أو داخل مهنة ما في إطار تفاهم. |
La mayoría de esas reclamaciones correspondía a cantidades adeudadas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión por el Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Una vez que los niños habían alcanzado determinado nivel de capacitación, esas organizaciones trataban de ponerlos en contacto con empresas o profesionales que pudieran continuar su formación al tiempo que les pagaban por su trabajo. | UN | ومتى بلغ الأطفال مستوى معيناً من المهارة سعت هذه المنظمات إلى إيداعهم لدى مؤسسات أو مهنيين يواصلون تدريبهم وينقدونهم أجراً على عملهم. |
En la vivienda, uno de los problemas más acuciantes del país, la imposibilidad de adquirir materiales de construcción en empresas o filiales norteamericanas en el área, encarece los costos de construcción en un 35% como promedio. | UN | ومن أشد مشاكل البلد إلحاحا في قطاع السكن أن تعذر اقتناء مواد البناء من مؤسسات أو مؤسسات تابعة من الولايات المتحدة في المنطقة يؤدي إلى زيادة التكلفة بنسبة 35 في المائة في المتوسط. |
4. Reafirma que los actos o actividades que determinarán qué personas, grupos, empresas o entidades están asociados con Al-Qaida serán: | UN | 4 - يؤكد من جديد أن الأعمال أو الأنشطة التي تدل على أن فردا أو جماعة أو مؤسسة أو كيانا " مرتبط " بتنظيم القاعدة تشمل: |
Un marco reglamentario puede, al mismo tiempo, ser eficiente desde el punto de vista administrativo y poco favorable a algunos tipos de empresas o actividades. | UN | ويمكن للإطار التنظيمي أن يكون في آن واحد متسماً بالكفاءة من الناحية الإدارية وغير ملائم لبعض أنواع مجالات الأعمال أو الأنشطة. |
La mayoría de esas reclamaciones correspondían a sumas debidas por empresas o individuos radicados en Kuwait antes de la invasión del Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
El Grupo de Vigilancia informó también de que los Estados se mostraban renuentes a congelar activos físicos como empresas o bienes. | UN | وأفاد فريق الرصد أيضا أن الدول لم تكن متحمسة لتجميد الأصول الملموسة، مثل الأعمال التجارية أو الممتلكات العقارية. |
Las empresas o los sectores que trabajan con un sistema de clasificación de las profesiones, o que prevén introducirlo, deberán respetar esa disposición. | UN | ويجب على المشاريع أو القطاعات التي تعمل بموجب نظام تصنيف الوظائف، أو التي تتوقع العمل بموجبه، أن تلتزم بهذا الحكم. |
En este contexto resulta importante la credibilidad de las empresas o de los organismos de certificación de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق تصبح مصداقية الشركة أو الوكالة المانحة للشهادات في البلد النامي هامة. |
El litigio típico de " reclamaciones en masa " suponía que grandes números de demandantes denunciaban daños que habían sufrido por haber utilizado un determinado producto manufacturado por una o varias empresas o haber estado expuestos a él. | UN | وتشتمل دعاوى " المطالبات الجماعية " النموذجية على أعداد كبيرة من المدعين المطالبين بتعويضات عن اﻷضرار التي تكبدوها نتيجة لاستخدام منتج معين مصنوع من قبل شركة أو عدة شركات أو التعرض لهذا المنتج. |
La Oficina puede contar con la colaboración del Servicio de Información del Estado para obtener información acerca de las empresas o los destinatarios sensibles. | UN | ويمكن للمكتب أن يعول على تعاون جهاز مخابرات الدولة للحصول على معلومات تتعلق بشركات أو بجهات متسلمة حساسة. |
ii) acciones, existencias y obligaciones de empresas o intereses en la propiedad de esas empresas; | UN | `٢` اﻷسهم واﻷوراق المالية والسندات التجارية للشركات أو المصالح في ملكية هذه الشركات؛ |
Los grupos de comisionados examinan y evalúan las reclamaciones presentadas por los gobiernos en nombre de sus nacionales y empresas o en nombre propio. | UN | وتقـوم أفرقة المفوضين باستعـراض وتقيـيـم المطالبات التي تقدمت بها الحكومات باسم رعاياها أو شركاتها أو باسمها الخاص. |