De las empresas que boicotearon el proceso en el 2000, la mayor parte terminaron en los tribunales y tuvieron que pagar multas de 500 dólares. | UN | وقد أحيلت إلى القضاء معظم الشركات التي قاطعت هذه العملية في عام 2000، حيث صدرت أحكام عليها بغرامات تبلغ 500 دولار. |
Las empresas que contratan a una persona discapacitada en esas condiciones reciben un subsidio equivalente al 60% del salario de la persona empleada. | UN | وتمنح الحكومة إعانة تبلغ نسبتها 60 في المائة من الأجر الشهري عن كل شخص إلى الشركات التي توظف هؤلاء الأشخاص. |
Sin embargo, la mayor parte de las empresas que habían expresado interés y habían recibido contratos eran empresas suizas. | UN | بيد أن معظم الشركات التي أعربت عن اهتمامها بالموضوع ورسيت عليها عقود كان مقرها في سويسرا. |
Ahora bien, el Grupo considera que este criterio sólo puede aplicarse a las empresas que reanudaron las operaciones después de la liberación de Kuwait. | UN | غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت. |
Se trata de empresas que cobran o reparten derechos legalmente reconocidos, por cuenta de varios titulares de esos derechos. | UN | وهي شركات تقوم بجباية أو توزيع الحقوق المعترف بها قانوناً لعدة أشخاص يشتركون في هذه الحقوق. |
Las consultoras especializadas ofrecen sus servicios a las empresas que desean elaborar un informe social. | UN | وتعرض الهيئات الاستشارية المتخصصة خدماتها على المؤسسات التي ترغب في إصدار تقارير اجتماعية. |
Entre las medidas a adoptar se debe incluir la sanción de las empresas que consintieron la construcción del muro en territorio ocupado. | UN | ولا بد أن يشمل أي إجراء معاقبة الشركات التي تتواطأ في بناء الجدار عندما يكون ذلك في المناطق المحتلة. |
Existe un procedimiento para obligar a las empresas que violan reiteradamente las normas a cumplir con la legislación laboral. | UN | وأردفت قائلة إنه يوجد إجراء لإجبار الشركات التي ترتكب باستمرار هذه المخالفات على الامتثال للتشريعات العمالية. |
Los miembros de la policía visitan empresas que venden productos que podrían utilizarse en programas de armas de destrucción en masa o misiles. | UN | ويقوم أفراد من الشرطة بزيارة الشركات التي تبيع المنتجات التي يمكن أن تُستخدم في برامج أسلحة الدمار الشامل أو القذائف. |
Es fundamental que las empresas que no respondan a esas exigencias queden excluidas del programa. | UN | ومن الضروري أن تُستبعد من البرنامج الشركات التي لا تتوفر لديها هذه الإمكانية. |
El solicitante debería proporcionar la información necesaria en línea al Registro de Empresas, que emitiría también el número de certificado de constitución. | UN | وسيُطلب إلى مقدم الطلب تقديم المعلومات المطلوبة إلكترونيا إلى هيئة تسجيل الشركات التي تصدر أيضا رقم شهادة تسجيل الشركة. |
Las empresas que incumplen esta obligación se exponen a perder su licencia comercial. | UN | أما الشركات التي لا تمتثل لهذا الالتزام فتغامر بفقد تراخيصها التجارية. |
:: Promulgó leyes nacionales para penalizar a las empresas que desearan realizar negocios en las Islas Falkland o con ellas. | UN | :: إدخال تشريعات محلية لمعاقبة الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها |
Las empresas que gestionen explosivos tienen que presentar planes detallados a los ministerios de industria, interior y defensa. | UN | فعلى الشركات التي تتعامل مع الذخائر أن تقدم خططاً تفصيلية إلى وزارات الصناعة والداخلية والدفاع. |
En las empresas que tienen más de 250 personas trabajando y tienen un plan de igualdad, la participación femenina es del 13%. | UN | وفي الشركات التي يعمل بها أكثر من 250 شخصا ولديها خطة للمساواة، تصل مشاركة الإناث إلى 13 في المائة. |
A nivel internacional, es igualmente importante contar con códigos de conducta para las empresas que operan en países en desarrollo. | UN | وعلى المستوى الدولي، من المهم بنفس القدر وضع مدوّنات سلوك للشركات التجارية التي تعمل في البلدان النامية. |
Cabo Verde y Namibia acordaron beneficios fiscales a las empresas que apoyan el voluntariado. | UN | ومنح الرأس الأخضر وناميبيا امتيازات ضريبية للأعمال التجارية التي تدعم العمل التطوعي. |
Ahí es donde entran las empresas que comparten autos como Zipcar y GoGet. | TED | لذا هنا حيث تأتي شركات مشاركة السيارات مثل زيباكار و جوجت. |
La financiación de esos cursos corre a menudo a cargo de las empresas que emplean a personas que no conocen el idioma. | UN | وغالبا ما يدفع مصاريف هذه الدورات المؤسسات التي يعمل فيها اﻷفراد غير الناطقين بالاستونية. |
Las empresas que no adopten prácticas comerciales electrónicas corren el riesgo de perder competitividad y cuota de mercado. | UN | وتخاطر المشاريع التي لا تأخذ بممارسات الأعمال التجارية الإلكترونية بفقد القدرة التنافسية وأنصبتها من السوق. |
Créditos impositivos y otros beneficios fiscales a las empresas que proporcionen capitales a largo plazo a los proveedores. | UN | منح ائتمانات ضريبية وغير ذلك من المزايا الضريبية للشركات التي توفِّر تمويلاً طويل الأجل للموردين. |
Se dio el ejemplo de la importancia de ocuparse de las hipotecas de empresas, que podían comprender tanto bienes muebles como inmuebles. | UN | وقُدم مثال على أهمية معالجة رهون المنشآت التي يمكن أن تشمل الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
En relación con las empresas que funcionan con capital extranjero, el Gobierno obtiene beneficios en moneda fuerte mientras continúa pagando a los trabajadores salarios mínimos en moneda no convertible. | UN | وفيما يتعلق بالشركات التي تعمل برأسمال أجنبي، فإن الحكومة تحصل على رسوم بالعملة الصعبة، بينما تستمر في دفع مرتبات دنيا للعاملين بعملة غير قابلة للتحويل. |
Ocho de las 11 empresas que no presentaron esta información cotizaban en una bolsa a nivel local únicamente. | UN | وكانت ثماني من بين ال11 شركة التي لم تكشف عن هذه المعلومات مسجلة محلياً فقط. |
Figura 3 Porcentajes de las empresas que debieron pagar sobornos, entre las que realizaron determinadas operaciones | UN | النسبة المئوية من مؤسسات الأعمال التي تعين عليها أن تدفع رشاوى، بين تلك التي قامت بأداء عمليات مختارة |
Las buenas cooperativas son buenas empresas que crean valor para sus dueños. | UN | وتمثل التعاونيات الناجحة مؤسسات تجارية ناجحة تعود بالفائدة على مالكيها. |
El Foro concluirá con una ceremonia de entrega de premios a las empresas que se hayan destacado por sus mejores prácticas en favor de unas condiciones de vida más satisfactorias. | UN | وسيختتم المحفل باحتفال بمنح جائزة ﻷفضل ممارسات الشركات من أجل تحسين البيئية المعيشية. |
BUQUES Y empresas que PRESUNTAMENTE HAN PARTICIPADO EN EL ABASTECIMIENTO DE PETROLEO | UN | السفن والشركات التي أفادت التقارير باشتراكها في توريد النفط الى جنوب افريقيا فيما بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٢ |
Ayudas del Estado: Son las medidas adoptadas por el Estado con el fin de proporcionar una ayuda económica determinada a una empresa o una serie de empresas que reúnen ciertos requisitos. | UN | المساعدة الحكومية هي ما تتخذه الحكومة من تدابير ترمي إلى تقديم منفعة اقتصادية محددة إلى مؤسسة أو مجموعة مؤسسات تستجيب لمواصفات معينة. |
La Argentina conserva prohibiciones de larga data a empresas que trabajan tanto para las Islas Falkland como para la Argentina. | UN | وتواصل الأرجنتين الإبقاء على أنظمة حظر طال أمدها على الشركات العاملة في كل من جزر فوكلاند والأرجنتين. |