Otro desafío será la aceleración del progreso hacia los objetivos de fin de decenio, en particular en África al sur del Sáhara. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في ضرورة التعجيل بإحراز تقدم صوب أهداف نهاية العقد، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
De hecho, las muertes resultantes de enfermedades del grupo 1 predominan tan sólo en África al sur del Sáhara y la India. | UN | والواقع أن الوفيات بسبب أمراض المجموعة اﻷولى لم تكن لها الغلبة إلا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي الهند. |
en África al sur del Sáhara y en Europa oriental recientemente la esperanza de vida ha descendido. | UN | وانخفض مؤخرا بالفعل متوسط العمر المتوقع في أفريقيا جنوب الصحراء وأوروبا الشرقية. |
en África al sur del Sáhara no se han registrado progresos desde 1980, cuando la prevalencia de niños con peso inferior al normal era menor que en 1985. Siguen sin observarse mejoras perceptibles durante el decenio de 1990. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لم يتحقق تقدم منذ سنة ١٩٨٠، حين كان انتشار انخفاض وزن اﻷطفال أقل منه في سنة ١٩٨٥، وما زال من غير المتوقع حدوث أي تحسن في التسعينات. |
Durante los últimos años eso es lo que ha ocurrido claramente en África al sur del Sáhara y Europa central y oriental. | UN | وقد ظهرت هذه الحالة كأوضح ما تكون في السنوات القليلة الماضية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي وسط أوروبا وشرق أوروبا. |
La malnutrición era responsable del 33% de la carga total de la morbilidad en África al sur del Sáhara y del 22% en la India. | UN | وكان سوء التغذية مسؤولا عن ٣٣ في المائة من إجمالي عبء المرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى و ٢٢ في المائة في الهند. |
en África al sur del Sáhara, la cifra ronda el 30%. | UN | ويبلغ هذا الرقم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى زهاء ٣٠ في المائة. |
De continuar la tendencia actual, el progreso logrado en los últimos decenios en materia de supervivencia y esperanza de vida de los niños quedará anulado en varios países, la mayor parte de ellos en África al sur del Sáhara. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن المكاسب التي تحققت في العقود اﻷخيرة في مجال بقاء اﻷطفال على قيد الحياة ومتوسط العمر المتوقع سوف تتراجع في بلدان عديدة، يوجد معظمها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La mayoría de las muertes se registran en África al sur del Sáhara. | UN | وتوجد أغلبيتهم الساحقة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En particular, en ese período se duplicó el número de personas que recibían tratamiento en África al sur del Sáhara, de 150.000 a 310.000. | UN | وبصفة خاصة شهدت تلك الفترة مضاعفة عدد الأفراد الذين يعالجون في أفريقيا جنوب الصحراء من 000 150 نسمة إلى 000 310 نسمة. |
Se han hecho escasos progresos en África al sur del Sáhara, donde el número de niños con peso inferior al normal en realidad ha aumentado. | UN | أما في أفريقيا جنوب الصحراء فلم يحرز إلا تقدم ضئيل، بل زاد بالفعل عدد الأطفال ناقصي الوزن. |
El paludismo es uno de los principales problemas de salud pública en África al sur del Sahara. | UN | تُعد الملاريا مشكلة صحة عامة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Las mujeres representaban el 59% de la población infectada en África al sur del Sáhara, una cifra sin paralelo en el resto del mundo. | UN | وتمثل المرأة 59 في المائــة من المصابين بالمرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهو رقم لا مثيل له في بقية أنحاء العالم. |
El 85% de esas muertes se dan en África al sur del Sáhara. | UN | ويحدث 85 في المائة من هذه الوفيات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sin embargo, la situación es distinta en África al sur del Sáhara donde, lamentablemente, apenas un puñado de países están en condiciones para alcanzar el objetivo relativo a la pobreza y los ingresos, pese a los considerables avances que también han logrado. | UN | غير أن الصورة مغايرة في أفريقيا جنوب الصحراء، التي لا تستطيع فيها، مع الأسف، إلا قلة من البلدان تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر المتصل بالدخل، على الرغم مما أحرزته أيضا من تقدم كبير. |
Sin embargo, en África al sur del Sáhara, la pobreza absoluta aumentó en el último decenio. | UN | ومع ذلك ارتفع معدل الفقر المدقع في العقد الماضي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sin embargo, muchos países siguen sin encontrar la ruta para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo en África al sur del Sáhara. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك بلدان كثيرة بعيدة عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
en África al sur del Sáhara, las posibilidades de cumplir los objetivos son, en el mejor de los casos, escasas. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن فرص تحقيق هذه الأهداف، في أفضل ظروفها، ما زالت ضئيلة. |
Con todo, el desafío es enorme, especialmente en África al sur del Sáhara, en que será necesario duplicar con creces los puestos escolares. | UN | ومع ذلك لا يزال التحدي ضخما، لا سيما في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يلزم توفير أكثر من ضعفي عدد المدارس فيها. |
En América Latina, los ingresos han disminuido hasta en un 20%, en África al sur del Sáhara, a menudo esa disminución ha sido mayor aúnEstado Mundial de la Infancia - 1995, UNICEF, Oxford University Press, Nueva York, 1995, págs. 2 y 3. | UN | فقد بلغ النقص في الدخول ٢٠ في المائة في امريكا اللاتينية. وزادت نسبة النقص عن ذلك في أفريقيا جنوبي الصحراء)٧(. |
Por ejemplo, los gastos más grandes en África al sur del Sáhara (37 millones de dólares en 1996) correspondieron a Uganda, país en el que, gracias a un gran esfuerzo nacional, se ha logrado detener la epidemia. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أبلغت أوغندا، التي سمح مجهودها الوطني الحازم بعكس اتجاه تطور حالة الوباء، عن أعلى مستوى لﻹنفاق بين بلدان المنطقة - ٣٧ مليون دولار في عام ١٩٩٦. |
Otros indicadores del desarrollo y bienestar que se examinan en el presente informe muestran generalmente pocas mejoras o ninguna, y en algunos casos, como la esperanza de vida en África al sur del Sáhara, una disminución general. | UN | ولا تشير مؤشرات التنمية والرفاه الأخرى التي جرى تناولها بمزيد من الدراسة في مواضع متفرقة من هذا التقرير سوى إلى تحسن ضئيل أو منعدم بشكل عام وإلى انخفاض عام في بعض الحالات كما هو الشأن بالنسبة إلى متوسط العمر المتوقع في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Una vez infectadas, la mayoría de las personas desarrollará el SIDA (por lo general en un lapso de 5 a 10 años en África al sur del Sáhara) y morirá luego de luchar contra la enfermedad e inevitablemente perder. | UN | ومعظم من يصابون بالفيروس ستظهر عليهم في النهاية أعراض مرض الإيدز (ويستغرق ذلك عادة من 5 إلى 10 سنوات في منطقة جنوب الصحراء الكبرى) فيموتون في النهاية بعد صراع مع المرض حتمي الفشل. |
En noviembre de 2003 la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, encabezada por el Secretario General, hizo suyo un amplio documento sobre la " triple amenaza " de la inseguridad alimentaria, la reducción de la capacidad de gobernanza y el SIDA en África al sur del Sáhara. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003 صدق مجلس الرؤساء التنفيذيين للأمم المتحدة الذي يترأسه الأمين العام على ورقة شاملة بشأن " التهديد الثلاثي " في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء المتمثل في انعدام الأمن الغذائي وضعف قدرات الإدارة والحكم وفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
En los Estados árabes y en África al sur del Sáhara más de la mitad de la población femenina adulta sigue sin saber leer ni escribir. | UN | وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات. |