ويكيبيديا

    "en ámbitos como el de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجالات مثل
        
    • في مجالات من قبيل
        
    La Comisión alaba a la policía por promover la diversidad y combatir a los grupos de extrema derecha, pero puntualiza que la situación de los inmigrantes en ámbitos como el de la educación y la vida laboral induce a preocupación. UN وقد أثنت هذه المفوضية على الشرطة لقيامها بتشجيع التنوُّع ومكافحة جماعات الجناح اليميني المتطرف بيد أنها أشارت إلى أن حالة المهاجرين في مجالات مثل التعليم وميدان العمل تشكل دواعي للقلق.
    El Comité también observa con preocupación que el Estado parte mantiene programas presuntamente neutrales desde el punto de vista del género en ámbitos como el de los refugiados o el de las personas con discapacidad, que en realidad no atienden a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas ni con discapacidad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق إبقاء الدولة الطرف على برامج في مجالات مثل اللاجئين أو المعوقين يُدّعى أنها محايدة جنسياً، بينما هذه البرامج في الواقع لا تلبي الاحتياجات الخاصة للمعوقات أو اللاجئات.
    El Comité también observa con preocupación que el Estado parte mantiene programas presuntamente neutrales desde el punto de vista del género en ámbitos como el de los refugiados o el de las personas con discapacidad, que en realidad no atienden a las necesidades específicas de las mujeres refugiadas ni con discapacidad. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق إبقاء الدولة الطرف على برامج في مجالات مثل اللاجئين أو المعوقين يُدّعى أنها محايدة جنسياً، بينما هذه البرامج في الواقع لا تلبي الاحتياجات الخاصة للمعوقات أو اللاجئات.
    En ese contexto se refirió, en particular, a las conclusiones convenidas del Consejo y a las directrices facilitadas a las comisiones orgánicas en ámbitos como el de la erradicación de la pobreza y la incorporación de una perspectiva de género en la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار على وجه الخصوص الى استنتاجات المجلس المتفق عليها والارشادات المقدمة الى اللجان الفنية في مجالات من قبيل القضاء على الفقر وإدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Desde entonces se ha seguido trabajando y se han aprobado nuevas normas en ámbitos como el de la interrupción de actividades, los gastos de investigación y desarrollo, el impuesto sobre la renta y las inversiones financieras. UN ومنذ ذلك الحين، أنجز المزيد من العمل وصدرت معايير جديدة في مجالات من قبيل العمليات الموقوفة؛ وتكاليف البحث والتطوير، والضريبة على الدخل والاستثمارات المالية.
    La amplia variedad de esferas de cooperación técnica con África comprende proyectos en ámbitos como el de la educación, el agropecuario, la ciencia, la energía y la salud. UN وتشمل مجموعة واسعة، ضمن نطاق التعاون التقني مع أفريقيا، من المشاريع في مجالات مثل التعليم والزراعة وتربية الماشية، والعلوم، والطاقة والصحة.
    Está colaborando con varios gobiernos africanos para ejecutar proyectos que impulsen la financiación del desarrollo en ámbitos como el de la ordenación sostenible de los bosques y también para promover y fortalecer la participación de los ciudadanos en la gobernanza y la administración pública. UN وانخرطت في شراكات مع عدة حكومات أفريقية لتنفيذ مشاريع تعزز تمويل التنمية في مجالات مثل الإدارة المستدامة للغابات، ولتشجيع وتعزيز مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة.
    El Centro le prestó asistencia en ámbitos como el de la orientación en materia de armonización de leyes nacionales y el de la creación de un plan de capacitación y un manual de capacitación para las fuerzas de seguridad y las comisiones nacionales de fiscalización de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وقدم المركز مساعدة في مجالات مثل توجيه تنسيق القوانين الوطنية، ووضع منهج تدريبي ومواد تدريبية لقوات الأمن واللجان الوطنية المعنية بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Destacó los esfuerzos realizados en esferas como las de las personas de edad y los jóvenes, los logros en ámbitos como el de la igualdad de género y los progresos en la esfera de los derechos de las personas con discapacidad. UN وسلطت الضوء على الجهود المبذولة في مجالات كتلك المتعلقة بالمسنين والشباب، وعلى الإنجازات المحققة في مجالات مثل المساواة بين الجنسين، وعلى التقدم المحرز في مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    b) Elaborar metodologías y clasificaciones comunes para recopilar datos y fijar unas prioridades estadísticas comunes en ámbitos como el de la economía y el de las estadísticas sociales; UN (ب) وتطوير منهجيات وتصنيفات مشتركة لجمع البيانات وأولويات إحصائية عامة في مجالات مثل الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية؛
    Sin embargo, la introducción de mecanismos de mercado en ámbitos como el de la salud, la educación y la formación presenta riesgos considerables, especialmente con respecto a los objetivos de la equidad, la calidad y la contención de los costos. UN 47 - وفي الوقت نفسه ثمة أخطار كثيرة تكتنف إدخال آليات السوق في مجالات مثل الصحة والتعليم والتدريب، ولا سيما فيما يتعلق بأهداف الإنصاف والجودة واحتواء التكاليف.
    Desde comienzos de este año, el Consejo de Seguridad, en su compromiso constante de abordar cuestiones de seguridad convencionales y no convencionales, ha realizado grandes esfuerzos en ámbitos como el de la prevención de conflictos, la solución de las controversias, el restablecimiento de la paz, la lucha contra el terrorismo y la no proliferación de armas de destrucción en masa. UN وقد بذل مجلس الأمن، منذ بداية هذا العام، في إطار التزامه المتواصل بالاستجابة لمسائل الأمن التقليدية وغير التقليدية، جهودا هامة في مجالات مثل منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات واستعادة السلام ومكافحة الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En un enfoque por grupos temáticos, la ONUDI está llevando adelante varias iniciativas a nivel de los países y de mayor alcance, a nivel interinstitucional, para dar más coherencia a los programas conjuntos en ámbitos como el de los sectores productivos y el comercio o la promoción del empleo de los jóvenes. UN فتقود اليونيدو عدة مبادرات على الصعيد القطري وأخرى أوسع نطاقاً مشتركة بين وكالات، متبعةً في ذلك نهج المجموعات المواضيعية، من أجل إضفاء المزيد من الاتساق على البرامج المشتركة في مجالات مثل القطاعات الإنتاجية والتجارة أو في النهوض بعمل الشباب.
    Señalaron que era esencial armonizar aun más la asistencia para lograr mejores resultados en ámbitos como el de la salud, especialmente en la erradicación de la poliomielitis y el VIH/SIDA y la protección de la infancia. UN وأشارت إلى أنه من الحيوي زيادة تنسيق المساعدة لتحقيق نتائج أفضل في مجالات مثل الصحة، بما في ذلك القضاء على شلل الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الطفل.
    Señalaron que era esencial armonizar aun más la asistencia para lograr mejores resultados en ámbitos como el de la salud, especialmente en la erradicación de la poliomielitis y el VIH/SIDA y la protección de la infancia. UN وأشارت إلى أن من الحيوي زيادة تنسيق المساعدة لتحقيق نتائج أفضل في مجالات مثل الصحة، بما في ذلك القضاء على شلل الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الطفل.
    Además, la labor incluirá también el asesoramiento sobre cuestiones de precios en ámbitos como el de las viviendas ocupadas por sus propietarios; la medición de la producción de la administración, la educación y la salud; la medición de los servicios financieros; la construcción y la ingeniería civil; y la maquinaria y el equipo. UN وإضافة إلى ذلك، سيشمل العمل أيضاً إسداء التوجيه بشأن مسائل الأسعار في مجالات مثل المساكن التي يشغلها مالكوها؛ وقياس نواتج الحكومة، وخدمات التعليم والصحة؛ وقياس الخدمات المالية؛ والإنشاء والهندسة المدنية؛ والآلات والمعدات.
    La proliferación de tratos discriminatorios disfrazados de tratos preferenciales en los acuerdos comerciales regionales y bilaterales, en particular en ámbitos como el de las normas de origen, no hacía sino añadir dificultades. UN وأشار إلى أن تكاثر المعاملة التمييزية تحت ستار المعاملة التفضيلية في اتفاقات التجارة الإقليمية والثنائية، ولا سيما في مجالات من قبيل قواعد المنشإ، قد أخذ يثير صعوبات إضافية.
    7. La Comisión Consultiva es de la opinión de que la Misión debería estudiar las posibilidades de recurrir más a los voluntarios de las Naciones Unidas en ámbitos como el de los derechos humanos, las comunicaciones y las actividades de información pública. UN 7- ترى اللجنة الاستشارية أن على البعثة أن تبحث فرص زيادة الاستفادة من المتطوعين في مجالات من قبيل حقوق الإنسان والاتصالات والأنشطة الإعلامية.
    Mediante el Fondo Egipcio para la Cooperación Técnica, Egipto ha fomentado los intercambios de CTPD con países africanos y de la Comunidad de Estados Independientes en ámbitos como el de la agricultura, los textiles, la elaboración de alimentos, la tecnología de pequeña escala, la enseñanza y la sanidad. UN ٣٢ - ومن خلال الصندوق المصري للتعاون التقني، دعمت مصر تبادل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع البلدان اﻷفريقية وبلدان رابطة الدول المستقلة في مجالات من قبيل الزراعة، والمنسوجات، وتجهيز اﻷغذية، والتكنولوجيا على نطاق محدود، والتعليم، والصحة.
    40. La observadora del Espacio Afro-Americano señaló la importancia de que los Estados reconocieran a las comunidades de ascendencia africana como grupos étnicos o raciales con tierras constituyentes y que financiaran los proyectos locales en esas comunidades en ámbitos como el de la justicia penal, la salud, el saneamiento y la enseñanza. UN 40- وقال المراقب عن مؤسسة الفضاء الأفريقي - الأمريكي إنه من المهم أن تعترف الدول للمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي بوصفها مجموعات إثنية أو عرقية لها أراضي خاصّة بها، وأن تقوم بتمويل المشاريع المحلية في هذه المجتمعات في مجالات من قبيل العدالة الجنائية، والصحة، والإصحاح، والتعليم.
    78. Los reclusos con discapacidad que cumplen una condena o los que están en prisión preventiva se alojan en las mismas instalaciones carcelarias que los demás reclusos y su detención se rige por las mismas normas, con el apoyo apropiado en ámbitos como el de las necesidades de salud y tratamiento, el transporte y el acceso a los visitantes. UN 78- يودع السجناء ذوو الإعاقة الذين يقضون حكماً أو الموقوفون رهن التحقيق ويدار احتجازهم في البيئة العامة للسجون، مع توفير الدعم المناسب لهم في مجالات من قبيل الاحتياجات المتعلقة بالصحة والعلاج، والنقل وإمكانية الوصول إلى زائريهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد