ويكيبيديا

    "en ámbitos específicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجالات محددة
        
    • في ميادين محددة
        
    • في مجالات معينة
        
    • في مجالات بعينها
        
    • في مجالات مستهدفة
        
    • على مجالات محددة
        
    Los participantes también asignaron gran importancia a que el trato especial y diferenciado se abordase efectivamente como cuestión intersectorial, así como en ámbitos específicos de negociación. UN ويعقد المشاركون أيضاً أهمية كبرى على المعالجة الفعالة لمسألة المعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها مسألة عامة وعلى معالجتها في مجالات محددة من المفاوضات.
    Los participantes también asignaron gran importancia a que el trato especial y diferenciado se abordase efectivamente como cuestión intersectorial, así como en ámbitos específicos de negociación. UN ويعقد المشاركون أيضاً أهمية كبرى على المعالجة الفعالة لمسألة المعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها مسألة عامة وعلى معالجتها في مجالات محددة من المفاوضات.
    En cambio existen, tanto a nivel federal como cantonal, diversos organismos consultivos oficiales cuyas atribuciones están relacionadas con la protección de los derechos humanos en ámbitos específicos. UN بيد أنه يوجد على المستويين الاتحادي والكانتوني هيئات استشارية رسمية مختصة بحماية حقوق الإنسان في مجالات محددة.
    Los cambios en estos indicadores no se pueden atribuir directamente a la intervención del PNUD; su objetivo principal es permitir a las oficinas del PNUD por países y a la organización en su conjunto poner de relieve las cuestiones potencialmente más importantes, centrando la atención en ámbitos específicos decisivos y supervisando los avances que se hagan en ellos. UN ولا يمكن إرجاع التغييرات الطارئة على هذه المؤشرات بصورة مباشرة إلى عمل البرنامج اﻹنمائي. ويتمثل هدفها الرئيسي في تمكين المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي والمنظمة على الصعيد العالمي من إبراز القضايا الرئيسية المحتملة من خلال تركيز الاهتمام ورصد التقدم في ميادين محددة رئيسية.
    Además, es necesario un planteamiento de conjunto a nivel de la gobernanza mundial, a fin de que las medidas adoptadas en ámbitos específicos no se vean contrarrestadas por las adoptadas en otros, y se aprovechen al máximo las sinergias positivas. UN ولكن يلزم علاوة على ذلك نهج أكثر اتصالاً بالإدارة العالمية لعدم تعارض الإجراءات التي تتخذ في مجالات معينة مع الإجراءات التي تتخذ في مجالات أخرى، والاستفادة من التعاون الإيجابي بأقصى حد.
    En las Bahamas no hay discriminación legal oficial o positiva contra las personas por motivos de orientación sexual o identidad de género, aunque estos no figuran entre los motivos prohibidos de discriminación en la Constitución ni en la legislación que prohíbe la discriminación en ámbitos específicos. UN لا يوجد تمييز رسمي أو تمييز قانوني إيجابي ضد الأشخاص في جزر البهاما على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، مع أنهما لم يُدرجا ضمن الأسس التي يحظر على أساسها التمييز في الدستور أو في التشريعات التي تحظره في مجالات بعينها.
    Los participantes también asignaron gran importancia a que el trato especial y diferenciado se abordase efectivamente como cuestión intersectorial, así como en ámbitos específicos de negociación. UN ويعقد المشاركون أيضاً أهمية كبرى على المعالجة الفعالة لمسألة المعاملة الخاصة والتفاضلية باعتبارها مسألة عامة وعلى معالجتها في مجالات محددة من المفاوضات.
    Traería aparejada la coherencia de los esfuerzos y abriría vías para una futura cooperación en ámbitos específicos. UN وسيحقق أيضا اتساقا في الجهود ويفتح سبلا للتعاون في المستقبل في مجالات محددة.
    Esos acuerdos bilaterales o regionales podrían ser una de las mejores maneras de combatir el terrorismo porque sus disposiciones se centran en actos concretos cometidos en ámbitos específicos. UN وقد تكون هذه الاتفاقات الثنائية أو اﻹقليمية أفضل السبل لمكافحة اﻹرهاب ﻷن أحكامها تركز على أعمال إرهابية محددة ترتكب في مجالات محددة.
    Con objeto de asegurar una mayor coordinación y unas capacidades adecuadas en todo el sistema, las entidades principales, nombradas de conformidad con sus mandatos, asumirán unas responsabilidades claramente definidas en ámbitos específicos de las actividades relacionadas con el estado de derecho. UN ولكفالة تنسيق أفضل وقدرات كافية على نطاق المنظومة، ستضطلع كيانات رائدة تُعين وفقا لولاياتها بمسؤوليات محددة بوضوح في مجالات محددة من الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون.
    Estas medidas especiales se consideran no discriminatorias, pues están destinadas a garantizar la paridad entre hombres y mujeres en ámbitos específicos de su vida. UN 53 - وهذه التدابير الخاصة تعتبر غير تمييزية لأنه يقصد بها ضمان تعادل المرأة مع الرجل في مجالات محددة من حياتهما.
    En su 30º período de sesiones, la Junta examinó la posibilidad de determinar esferas temáticas prioritarias y convino en utilizar la convocatoria general para la presentación de solicitudes a fin de alentar nuevas solicitudes en ámbitos específicos. UN 17 - ناقش المجلس في دورته الثلاثين إمكانية تحديد مجالات العمل المواضيعية ذات الأولوية، ووافق على استخدام الدعوة العامة لتقديم مقترحات لتشجيع جهات جديدة من العاملين في مجالات محددة على تقديم الطلبات.
    :: Preparación y/o actualización de 24 documentos de planificación técnica en ámbitos específicos del mandato de la AMISOM UN :: إعداد و/أو استكمال 24 من وثائق التخطيط التقني في مجالات محددة لولاية بعثة المراقبين العسكريين في الصومال
    El objetivo es brindar los servicios de expertos en ámbitos específicos y apoyo logístico, en particular para los esfuerzos de extensión del Consejo Superior de la Paz. UN والهدف هو توفير الخبرات التقنية في مجالات محددة فضلا عن الدعم اللوجستي، ولا سيما لدعم جهود الاتصال التي يبذلها المجلس الأعلى للسلام.
    Esto requiere conocimientos especializados en ámbitos específicos. UN وهذا يتطلب خبرة متخصصة في مجالات محددة.
    También participaremos en un diálogo sobre cuestiones conexas de políticas públicas y proporcionaremos subsidios a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarrollo y los derechos humanos para que lleven a cabo su labor en ámbitos específicos. UN وسنشارك أيضا في حوار بشأن مسائل السياسات العامة المرتبطة بحقوق الإنسان، وسنوفر منحاً للمنظمات غير الحكومية التي ينصب اهتمامها على مسألتي التنمية وحقوق الإنسان لكي تقوم بأعمال في مجالات محددة.
    Los Estados partes deberán informar acerca de los tipos de medidas especiales de carácter temporal adoptadas en ámbitos específicos en relación con el artículo o los artículos pertinentes de la Convención. UN 36 - وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقاريرها عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة في ميادين محددة بموجب المادة (المواد) ذات الصلة من الاتفاقية.
    Los Estados Partes deberán informar acerca de los tipos de medidas especiales de carácter temporal adoptadas en ámbitos específicos en relación con el artículo o los artículos pertinentes de la Convención. UN 36 - وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقاريرها عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة في ميادين محددة بموجب المادة (المواد) ذات الصلة من الاتفاقية.
    36. Los Estados Partes deberán informar acerca de los tipos de medidas especiales de carácter temporal adoptadas en ámbitos específicos en relación con el artículo o los artículos pertinentes de la Convención. UN 36- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقاريرها عن نوع التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة في ميادين محددة بموجب المادة (المواد) ذات الصلة من الاتفاقية.
    El informe Cameron aprueba este enfoque y recomienda que el G-20 sea más coherente y eficaz en lo que respecta a incorporar a países no miembros en ámbitos específicos de su labor. UN ويؤيد تقرير كاميرون هذا النهج ويوصي بأن تكون مجموعة العشرين أكثر تساوقاً وفعالية في إشراك الدول غير الأعضاء في مجالات معينة من عملها.
    La UNCTAD ayudó a los PMA en ámbitos específicos como el de las normas de origen (República Democrática Popular Lao) y la formulación de políticas comerciales y la información comercial (Sierra Leona). UN وساعد الأونكتاد أقل البلدان نمواً في مجالات بعينها كقواعد المنشأ (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية) وصياغة السياسة التجارية والمعلومات المتعلقة بالتجارة (سيراليون).
    En los programas futuros se hará hincapié en ámbitos específicos. UN 57 - وستركّز البرامج المستقبلية على مجالات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد