Son también de destacar los esfuerzos del Banco Mundial en ámbitos tales como el fortalecimiento de infraestructuras y la reforma de la administración civil, así como esfuerzos encaminados a la mejora de la responsabilidad, la transparencia y la calidad en la gestión del sector público. | UN | ويجدر التنويه أيضا بجهود البنك الدولي في مجالات مثل تعزيز البنى اﻷساسية، وإصلاح الخدمة المدنية، باﻹضافة إلى جهوده فـــي مجال تحسين المساءلة والشفافية والنوعية في إدارة القطاع العام. |
Pese a la grave falta de capacidad en ámbitos tales como el fortalecimiento de la infraestructura, las autoridades gubernamentales siguen prestando atención prioritaria a la educación y a la salud. | UN | ورغم النقص الخطير في القدرات في مجالات مثل تعزيز البنية الأساسية، فإن مجالات من قبيل مجالات التعليم والصحة ما زالت تحظى بالعناية ذات الأولوية من السلطات الحكومية. |
Por último, la Sra. Schöpp-Schilling pidió cautela respecto de la utilización de sistemas rígidos de cupos en ámbitos tales como el empleo y la educación. | UN | وأخيراً، دعت السيدة شوب - شيلينغ إلى توخي الحذر بشأن استخدام نظم الحصص استخداما صارما في مجالات مثل التوظيف والتعليم. |
Muchos de ellos participaron en el proceso de reorganización y modernización de las universidades turcas y en ámbitos tales como el urbanismo, la construcción de infraestructuras y la investigación médica. | UN | وشارك عدد كبير منهم في عملية إعادة تنظيم الجامعات التركية وتحديثها، كما شاركوا في مجالات مثل تخطيط المدن، وبناء الهياكل الأساسية والبحوث الطبية. |
Los gobiernos deberían colaborar con las comunidades minoritarias, con sus líderes y con sus mujeres para eliminar las prácticas tradicionales y culturales que discriminan a las mujeres y crean desigualdades en ámbitos tales como el acceso a la tierra y los derechos sucesorios de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي للحكومات أن تتعاون مع الأقليات وزعاماتها ونسائها على القضاء على الممارسات التقليدية والثقافية التي تنطوي على تمييز في حق المرأة وتخلق فروقاً في مجالات كحصول نساء الأقليات على الأرض وحقوق الميراث. |
Con el fin de contribuir al proceso de consolidación de la paz, hemos realizado un esfuerzo especial para brindar asistencia en ámbitos tales como el desarrollo económico, incluida la agricultura, el desarrollo social, la cuestión de la educación y del seguimiento, así como la consolidación de la capacidad. | UN | وإسهاما منا في عملية توطيد السلام، فقد بذلنا جهدا خاصا لتوفير المساعدة في مجالات مثل التنمية الاقتصادية، بما فيها الزراعة، والتنمية الاجتماعية، بما فيها الصرف الصحي والتعليم، وبناء القدرات. |
El Japón señaló que, de acuerdo con la recopilación y el informe de los interlocutores, las personas de origen turcomano recibían un trato de favor en ámbitos tales como el acceso a la educación superior y el empleo en el sector público. | UN | وأشارت اليابان، استناداً لتجميع المعلومات وتقرير الجهات صاحبة المصلحة، إلى أن التركمان كفئة عرقية يعاملون معاملة تفضيلية في مجالات مثل الحصول على التعليم العالي والعمل في القطاع العام. |
Subrayaban la importancia de incorporar la perspectiva de género en ámbitos tales como el agua, el saneamiento, los asentamientos humanos y la buena gobernanza, así como de potenciar el acceso de hombres y mujeres pobres a los recursos productivos. | UN | وشدد على أهمية دمج المنظورات الجنسانية في مجالات مثل المياه، والصرف الصحي، والمستوطنات البشرية والحوكمة الرشيدة، وتعزيز إمكانية حصول النساء والرجال من الفقراء على الأصول المنتجة. |
24. Esa situación ha ejercido una presión socioeconómica considerable sobre las capacidades del país, en ámbitos tales como el empleo, la vivienda, la educación y la asistencia sanitaria. | UN | 24 - وأشار إلى أن هذه الحالة فرضت ضغوطا اجتماعية واقتصادية كبيرة على قدرات البلد في مجالات مثل توفير العمل والمأوى والتعليم والرعاية الصحية. |
En el Camerún y el Gabón, están en marcha reformas electorales y constitucionales en ámbitos tales como el funcionamiento de las comisiones electorales nacionales, la revisión de los padrones electorales y la introducción de registros biométricos de votantes. | UN | وفي الكاميرون وغابون، تجري إصلاحات انتخابية ودستورية في مجالات مثل سير عمل اللجان الانتخابية الوطنية، وتنقيح قوائم الناخبين وتنفيذ عمليات التسجيل البيومترية للناخبين. |
Ahora es preciso actuar con un doble propósito: por una parte, hacer comprender a los gobiernos y a las organizaciones internacionales, mediante campañas de información y de formación, que es preciso adaptarse a las nuevas condiciones; por otra parte, poner en práctica actividades concretas e innovadoras en ámbitos tales como el comercio y la inversión, la deuda, la eliminación de la pobreza y la coordinación y la gestión macroeconómica. | UN | ويجب اﻵن العمل على محورين: فمن جهة أولى، يجب إفهام الحكومات والمنظمات الدولية، عن طريق الحملات اﻹعلامية والتدريب، ضرورة التكيف مع الظروف الجديدة، ويجب، من جهة أخرى، إنجاز اﻷنشطة الملموسة والمبتكرة في مجالات مثل التجارة والاستثمار، والديون، والقضاء على الفقر، وتنسيق إدارة الاقتصاد الكلي. |
Las grandes empresas también pueden sustentar el crecimiento de las empresas pequeñas y medianas mediante sistemas de cooperación como el tutelaje (mentoring): cesión de personal técnico para prestar asistencia en ámbitos tales como el control de calidad de los productos, el desarrollo de sistemas administrativos o la formación del personal. | UN | ويمكن للشركات الكبيرة كذلك أن تقدم الدعم لنمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال ترتيبات تعاونية من قبيل اﻹرشاد وتوفير التقنيين لتقديم المساعدة في مجالات مثل مراقبة جودة المنتجات وتطوير النظم اﻹدارية وتدريب الموظفين. |
Los Estados Partes deberán revisar su legislación y sus prácticas y tomar la iniciativa en la aplicación de todas las medidas que sean necesarias para erradicar la discriminación contra la mujer en todas las materias prohibiendo, por ejemplo, la discriminación por particulares en ámbitos tales como el empleo, la educación, la actividad política y el suministro de alojamiento, bienes o servicios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات. |
Los Estados Partes deberán revisar su legislación y sus prácticas y tomar la iniciativa en la aplicación de todas las medidas que sean necesarias para erradicar la discriminación contra la mujer en todas las materias prohibiendo, por ejemplo, la discriminación por particulares en ámbitos tales como el empleo, la educación, la actividad política y el suministro de alojamiento, bienes o servicios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات. |
45. Los países desarrollados también han proporcionado una ayuda fundamental para la cooperación Sur-Sur en ámbitos tales como el desarrollo de los recursos humanos, la investigación y el fomento de la capacidad institucional. | UN | 45 - كذلك وفرت البلدان المتقدمة النمو دعما حيويا للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات مثل تعزيز الموارد البشرية والبحوث وبناء القدرات المؤسسية. |
Los Estados Partes deberán revisar su legislación y sus prácticas y tomar la iniciativa en la aplicación de todas las medidas que sean necesarias para erradicar la discriminación contra la mujer en todas las materias prohibiendo, por ejemplo, la discriminación por particulares en ámbitos tales como el empleo, la educación, la actividad política y el suministro de alojamiento, bienes o servicios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات. |
Los Estados Partes deberán revisar su legislación y sus prácticas y tomar la iniciativa en la aplicación de todas las medidas que sean necesarias para erradicar la discriminación contra la mujer en todas las materias prohibiendo, por ejemplo, la discriminación por particulares en ámbitos tales como el empleo, la educación, la actividad política y el suministro de alojamiento, bienes o servicios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات. |
El Gobierno acoge con satisfacción los esfuerzos encaminados a aumentar la capacidad de mantenimiento de la paz de África, en ámbitos tales como el establecimiento de una doctrina común, las normas en materia de capacitación, el apoyo logístico, la financiación y la capacidad institucional para planificar y administrar operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وذكرت أن حكومتها ترحّب بالجهود التي تستهدف تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية في مجالات مثل وضع عقيدة مشتركة، ومعايير للتدريب، والدعم السوقي، والتمويل، وبناء القدرة المؤسسية على التخطيط لعمليات حفظ السلام وإدارتها. |
Los Estados Partes deberán revisar su legislación y sus prácticas y tomar la iniciativa en la aplicación de todas las medidas que sean necesarias para erradicar la discriminación contra la mujer en todas las materias prohibiendo, por ejemplo, la discriminación por particulares en ámbitos tales como el empleo, la educación, la actividad política y el suministro de alojamiento, bienes o servicios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات. |
Los gobiernos deberían colaborar con las comunidades minoritarias, con sus líderes y con las mujeres pertenecientes a minorías para eliminar las prácticas tradicionales y culturales que discriminan contra las mujeres y crean desigualdades en ámbitos tales como el acceso a la tierra y los derechos sucesorios de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات بالتعاون مع مجتمعات الأقليات وزعاماتها ونسائها للقضاء على الممارسات التقليدية والثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة وتخلق فروقاً في مجالات كحصول نساء الأقليات على الأرض وحقوق الميراث. |