Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. | UN | :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية. |
:: Capacitados adolescentes como agentes multiplicadores de salud en áreas prioritarias debido a condiciones de pobreza y altos índices de embarazos. | UN | :: تدريب المراهقين ليتولّوا بدورهم تدريب آخرين في المناطق ذات الأولوية نظرا لتفشي الفقر وارتفاع معدل الحمل فيها. |
La FIPF sabe que muchas mujeres se ven privadas de derechos importantes y fundamentales y que se las discrimina en áreas importantes. | UN | ويدرك الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أن العديد من النساء محرومات من حقوق هامة وأساسية ويتعرضن للتمييز في مجالات هامة. |
* Formar capacidad en áreas de alta tecnología mediante programas de capacitación e intercambio; | UN | :: بناء القدرات في مجالات التكنولوجيا المتطورة عن طريق برامج التدريب والتبادل؛ |
También trabajan muy activamente en la promoción para lograr cambios en áreas que requieren mejoras. | UN | وهي تنشط جدا أيضا في الضغط لإجراء تغييرات في المجالات التي يلزم تحسينُها. |
Lo que descubrimos es que en áreas muy remotas estas sequías están causando un tremendo impacto negativo en las selvas tropicales. | TED | ما استطعنا ان نصل إليه ان في المناطق النائية جدا، كان للجفاف أثر سلبي كيبر على الغابابت الاستوائية. |
En sus primeras etapas, la implementación del Programa se concentraba en las áreas rurales, pero actualmente opera en áreas urbanas. | UN | وتركز تنفيذ البرنامج في مراحله المبكرة على المناطق الريفية. أما اﻵن فيطبق في المناطق الحضرية. |
El procedimiento de planificación de acción comunitaria se ha aplicado en áreas rurales para otras actividades de desarrollo de asentamientos humanos, particularmente suministro de agua y saneamiento. | UN | وتم تطبيق إجراء تخطيط العمل المجتمعي في المناطق الريفية، على أنشطة تنموية أخرى تابعة للمستوطنات البشرية وخاصة إمدادات المياه والمرافق الصحية في الريف. |
De estas mujeres, residen en áreas urbanas 7.852.110, es decir, un 70% de las mujeres. | UN | ومن بين النساء يعيش ما مجموعه ٠١١ ٢٥٨ ٧ أنثى أو ٠٧ في المائة في المناطق الحضرية. |
Los problemas de las mujeres que trabajan en áreas rurales se están resolviendo dentro del contexto general de los problemas sociales. | UN | وتعالج المشاكل الناشئة عن عمل النساء في المناطق الريفية ضمن السياق العام لمشاكل المجتمع. |
En general, tanto las tasas de embarazos como el número de nacimientos son mayores en las zonas más deprimidas socialmente y en áreas donde los servicios sociales están mal distribuidos. | UN | وبصفة عامة فإن معدلات الحمل والولادة أعلى في المناطق المحرومة اجتماعيا وفي المناطق التي يسوء فيها توزيع خدمات الرعاية. |
Sin embargo, el rápido despliegue de algunos elementos principales de la UNSIMIL le ha permitido empezar a trabajar en áreas prioritarias de su mandato. | UN | إلا أن النشر السريع لعناصر رئيسية من البعثة مكَّنها من البدء في العمل في مجالات ذات أولوية في إطار ولايتها. |
Además, se necesita mucha investigación y desarrollo en áreas como diagnóstico y vacunas. | TED | وأخيراً، نحن بحاجة إلى البحث المعمق في مجالات اللقاحات ووسائل التشخيص. |
La mayoría negra sigue estando en grave desventaja en áreas tan cruciales como la vivienda, la salud y la educación. | UN | فلا تزال اﻷغلبية السوداء محرومة الى أقصى حد في مجالات حيوية للغاية مثل اﻹسكان والصحة والتعليم. |
De hecho, el Japón y Alemania se han mostrado dispuestos y bien equipados para actuar en áreas últimamente críticas, como la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. | UN | وبالفعل، أبدت اليابان والمانيا توقهما واستعدادهما للعمل في مجالات حاسمة ظهرت حديثا مثل بناء السلم ومنع الصراعات. |
Debía establecerse un cierto número de metas cuantificables en áreas de desarrollo específicas que pudieran ser evaluadas al final del Decenio. | UN | وينبغي تحديد عدد معين من اﻷهداف القابلة للقياس كميﱠا في مجالات انمائية محددة، وتقييمها في نهاية العقد. |
Por lo tanto, nuestro optimismo después de la Conferencia de Viena tiene que ponderarse frente a la realidad de la acción concreta en áreas prioritarias. | UN | ولهذا فإن تفاؤلنا بعد فيينا يجب أن يقاس بواقـــع اﻷعمال المحددة التي تتخذ في المجالات ذات اﻷولوية. |
El PMA apoya la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia en áreas a propósito de las cuales es posible efectuar intervenciones para resolver la cuestión de los alimentos. | UN | ويدعم برنامج اﻷغذية العالمي تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي في المجالات المعرضة للتدخلات القائمة على الغذاء. |
Posteriormente se reestructuró en el Plan de Acción en áreas de Salud (PAAS) donde se disminuyó la participación de la comunidad. | UN | وفيما بعد أُعيدت هيكلتها، وانخفضت المشاركة المجتمعية في إطار خطة العمل في المجالات الصحية. |
La paz en Colombia demandará inversiones de gran magnitud en áreas sociales y de infraestructura en las zonas de conflicto. | UN | ويتطلب إحلال السلم في كولومبيا استثمارات ضخمة في القطاعات الاجتماعية وفي البنية اﻷساسية في مناطق النزاع. |
No obstante haberse realizado diversas actividades preparatorias, no se ha iniciado el proceso de levantamiento catastral en áreas piloto. | UN | ولم تبدأ حتى اﻵن عملية جمع المعلومات المساحية في مناطق تجريبية، رغم الاضطلاع بأنشطة تحضيرية شتى. |
Seguir las recomendaciones del EPU brinda la oportunidad de examinar de manera crítica la situación de los derechos humanos en áreas clave de la sociedad. | UN | وتُوفر متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل فرصة استعراض حالة حقوق الإنسان من زاوية نقدية في قطاعات رئيسة من المجتمع. |
Deberían participar junto con los países industrializados en la promoción de la ciencia y la tecnología en el continente y ayudar a formar jóvenes investigadores en áreas críticas. | UN | وعليها أن تشارك مع البلدان الصناعية في إشاعة العلم والتكنولوجيا في القارة وتساعد على تدريب الباحثين الشباب في الميادين الحاسمة. |
Porque tuve visiones de exploración en áreas sexuales... inimaginables por seres humanos inferiores. | Open Subtitles | لأنى عندى رؤيا إستكشاف فى مناطق جنسية , لا تتخيلها الإنسانية المنخفضة |
Fueron 53 los becarios que iniciaron su formación en áreas específicas comprendidas dentro de las cuatro esferas problemáticas que se mencionan más arriba, a saber, el multilateralismo, el medio ambiente, la ciencia y la tecnología, y el hambre y la pobreza. | UN | وقد بدأ ما مجموعه ٥٣ زميلا تدريبهم في مجالات محددة مشمولة ضمن مجالات المشاكل اﻷربعة التي جرت مناقشتها آنفا وهي: تعددية اﻷطراف، والبيئة، والعلم والتكنولوجيا، والجوع والفقر. |
Aparte de este lugar que descubrí, los otros se han convertido en áreas prohibidas. | Open Subtitles | فى الاماكن الأخرى التى اكتشفتها بنفسى اكنت هذة الاشياء فى اماكن محرمة |