ويكيبيديا

    "en acontecimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناسبات
        
    • في الأحداث
        
    • في مناسبات
        
    • في أحداث
        
    • باﻷحداث
        
    • على أحداث
        
    • إلى أحداث
        
    • إلى وقائع حدثت
        
    Además, la UNESCO participa en todos los acontecimientos importantes que organiza el Organismo, y éste participa a su vez en acontecimientos patrocinados por la UNESCO. UN وعلاوة على ذلك تشترك اليونسكو في جميع المناسبات الرئيسية التي تنظمها الوكالة كما أن الوكالة تشارك في المناسبات التي ترعاها اليونسكو.
    La Región Autónoma Especial de Timor Oriental podrá participar con su propio nombre, con la anuencia del Gobierno Central, en acontecimientos culturales y deportivos internacionales en que participen otras entidades no estatales. UN يجوز ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية أن يشارك تحت اسمه الخاص، بموافقة الحكومة المركزية، في المناسبات الثقافية والرياضية الدولية التي تشارك فيها كيانات أخرى ليست بدول.
    Organización de conferencias y participación en acontecimientos de las Naciones Unidas UN تنظيم المؤتمرات والمشاركة في المناسبات التي تنظمها اﻷمم المتحدة
    Además, se ha elaborado un instrumento interno para facilitar la participación de los miembros de las distintas secretarías en acontecimientos importantes organizados por las otras. UN وبالإضافة إلى ذلك طورت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في الأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمانات الأخرى.
    Un miembro de la FIU participó en la capacitación concentrada en la financiación del terrorismo y en acontecimientos especializados como la Conferencia sobre la lucha contra la financiación del terrorismo organizada por el Consejo de Europa. UN وعلاوة على ذلك، شارك أعضاء وحدة الاستخبارات المالية في تركيز التوعية على تمويل الإرهاب، وشاركوا في الأحداث المتخصصة من مثل مؤتمر مكافحة تمويل الإرهاب، الذي نظمه مجلس أوروبا.
    A lo largo de 1999, los canadienses han trabajado juntos en acontecimientos, proyectos y celebraciones que están contribuyendo a establecer un legado de comprensión intergeneracional. UN وعلى امتداد عام ١٩٩٩، عمل الكنديون شبابا وشيوخا معا في مناسبات ومشاريع واحتفالات تساعد على إنشاء تراث من التفاهم بين اﻷجيال.
    Los trabajadores de la administración pública que participan en acontecimientos deportivos en el extranjero como jugadores, entrenadores o funcionarios acompañantes reciben licencia especial remunerada. UN والعاملون الحكوميون المشاركون كلاعبين في أحداث رياضية خارج البلاد أو مدربين أو مرافقين لمسؤولين يُسمح لهم بإجازة خاصة مدفوعة الأجر.
    Los representantes de Estonia han participado en acontecimientos organizados por el Consejo de Europa. UN واشترك ممثلون عن إستونيا في المناسبات التي نظمها مجلس أوروبا.
    :: Participación en acontecimientos, cursos y actividades de formación que se celebren a nivel local; UN المشاركة في المناسبات المحلية والدورات ودورات التدريب؛
    La Comisionada y sus colaboradores han participado con regularidad en acontecimientos internacionales relativos a cuestiones religiosas y de derechos humanos, al diálogo entre las civilizaciones y a la prohibición de la discriminación racial, étnica y religiosa. UN ومن بين هذه المناسبات، شاركت أمينة المظالم وموظفوها بصورة منتظمة في المناسبات الدولية المتعلقة بقضايا الدين وحقوق الإنسان، وفي الحوار فيما بين الحضارات وفي منع التمييز العنصري أو العرفي أو الديني.
    Los turcochipriotas pueden participar en acontecimientos deportivos y culturales regionales e internacionales y desempeñarse como funcionarios públicos. UN وباستطاعة القبارصة الأتراك المشاركة في المناسبات الرياضية والثقافية الإقليمية والدولية، ويمكنهم العمل كموظفين مدنيين.
    Otra delegación destacó la importancia de las funciones del Presidente de la Asamblea General y opinó que debían consignarse recursos para permitir que participara en acontecimientos importantes fuera de Nueva York durante su mandato. UN وأكد وفد آخر على أهمية ما يقوم به رئيس الجمعية العامة من وظائف، ورأى أنه ينبغي تخصيص موارد لتمكينه من أن يشارك، خلال فترة توليه منصبه، في المناسبات الكبيرة التي تجري خارج نيويورك.
    i) Participación en acontecimientos especiales. UN `١` الاشتراك في المناسبات الخاصة.
    - Se garantiza la participación y la colaboración del centro de acogida en acontecimientos regionales, como el día de la mujer o el día de los refugiados. UN - وتكفل المشاركة والتعاون من جانب مركز الاستقبال في الأحداث الإقليمية، مثل يوم المرأة أو يوم اللاجئين.
    En 2006 se estableció el Proyecto de historia oral del Archivo Nacional, con el fin de recoger los testimonios de las personas de edad que participaron en acontecimientos fundamentales de la historia reciente del país. UN وفي عام 2006، بدأ مشروع التاريخ الشفوي في هيئة المحفوظات الوطنية وذلك من أجل جمع روايات كبار السن الذين شاركوا في الأحداث التاريخية الهامة التي شهدها ذلك البلد في تاريخه القريب.
    Pensar demasiado en acontecimientos del pasado, otro síntoma de depresión, dificulta el prestar atención al presente y afecta la capacidad de almacenar recuerdos a corto plazo. TED كما أن الخوض في الأحداث المؤلمة في الماضي، وهو عرض آخر من أعراض الاكتئاب، يصعب علينا الالتفات إلى حاضرنا، الأمر الذي يؤثر على قدرتنا على تخزين الذكريات على المدى القصير.
    :: Incluir a los dirigentes de las organizaciones de la sociedad civil y otros en acontecimientos importantes de las Naciones Unidas y retiros para el personal superior UN :: إشراك زعماء منظمات المجتمع المدني وغيرهم في مناسبات الأمم المتحدة المخصصة للشخصيات الرفيعة وفي معتكفات كبار الموظفين
    :: Participar en acontecimientos mundiales sobre políticas relativas a la familia. UN المشاركة في مناسبات عالمية بشأن سياسات الأسرة.
    Los expertos que reciban invitaciones a participar en acontecimientos a título personal puedan responder a estas sin necesidad de solicitar autorización al Presidente. UN 2 - ويجوز للخبراء الذين يتلقون دعوات للمشاركة في مناسبات بصفتهم الشخصية أن يلبوا هذه الدعوات بدون إذن من الرئيس.
    en acontecimientos actuales, un ciudadano fue asesinado... y cuatro heridos... en menos de 24 horas tiene que unirse al ejército. Open Subtitles في أحداث اليوم، قـُتـل مواطن واحد وجـُــرح أربعــة إنهـا بلاغ ليسـلـّم نفسـه إلى وحدة جيشه خــلال 24 ساعة
    El año 1998 ha sido rico en acontecimientos en el campo del que se ocupa la Primera Comisión. UN كـان عــام ١٩٩٨ حافــلا باﻷحداث التي وقعت فـي الميادين التي تدخل في إطار اللجنة اﻷولى.
    En gran medida, esa identidad se basa en acontecimientos, personalidades y símbolos polémicos, que a menudo están en oposición con las identidades de los serbios de Kosovo y otras comunidades. UN وتقوم هذه الهوية إلى حد كبير على أحداث وشخصيات ورموز هي مثار خلاف وكثيرا ما تتعارض مع هويات صرب كوسوفو والطوائف الأخرى.
    Aunque algunos tienen su origen en acontecimientos o procesos de carácter mundial, en muchos casos es la escasa capacidad nacional la que contribuye al deterioro de la vida de las personas. UN وبينما تعزى أصول بعض هذه العوامل إلى أحداث أو عمليات عالمية، ففي كثير من الأحيان تسهم القدرات الوطنية الضعيفة في مستوى الدمار الذي يلحق بحياة الناس.
    " que tenga su origen en acontecimientos anteriores a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para la República Federal de Alemania. " UN " يعود أصلها إلى وقائع حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ فيما يخص جمهورية ألمانيا الاتحادية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد