ويكيبيديا

    "en acuerdos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في اتفاقات
        
    • في ترتيبات
        
    • في الاتفاقات
        
    • وفي إطار اتفاقات
        
    • خلال اتفاقات
        
    Por decisión legislativa otras reuniones de Estados partes en acuerdos de desarme multilaterales se cancelaron o no se celebraron en la forma inicialmente prevista. UN وتم بقرار تشريعي إلغاء اجتماعات أخرى للدول الأطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف التي كان قد تقرر أصلا عقدها.
    Diversos Estados Partes en acuerdos de salvaguardias no han cumplido sus compromisos estos últimos años, socavando el conjunto del sistema de salvaguardias. UN وقد أخلت عدة دول أطراف في اتفاقات ضمانات بالتزاماتها خلال السنوات اﻷخيرة مما زعزع كامل نظام الضمانات.
    En la medida de lo posible, las medidas prácticas de desarme deberían especificarse en acuerdos de paz entre las partes interesadas. UN ١٤ - ينبغي، بقدر اﻹمكان، تحديد التدابير العملية في مجال نزع السلاح في اتفاقات السلام بين اﻷطراف المعنية.
    Malta ha participado en acuerdos de traslado de presos como Estado requerido y requirente. UN وشاركت مالطة في ترتيبات لنقل السجناء بصفتها دولة متلقِّيةً للطلب ودولة طالبة.
    Sería importante facilitar la participación de los países en desarrollo en acuerdos de reconocimiento mutuo. UN وسيكون من المهم تيسير مشاركة البلدان النامية في الاتفاقات المتعلقة بالاعتراف المتبادل.
    La Junta de Gobernadores ha aprobado hasta la fecha protocolos adicionales para 33 Estados y partes en acuerdos de salvaguardias. UN وحتى اﻵن، وافق مجلس المحافظين على بروتوكولات إضافية ﻟ ٣٣ دولة وطرفا في اتفاقات الضمانات.
    i) Que las cuestiones del almacenamiento en condiciones de seguridad y la gestión de existencias almacenadas se aborden en los procesos de paz y se incluyan, cuando proceda, en acuerdos de paz; UN `1 ' معالجة مسائل التخزين الآمن وإدارة المخزونات في إطار عمليات السلام وإدراجها، حسب الاقتضاء، في اتفاقات السلام؛
    Los usuarios finales de este subprograma son los Estados Miembros, los Estados partes en acuerdos de desarme multilaterales, organizaciones intergubernamentales e instituciones que realizan actividades en materia de limitación de armamentos y desarme. UN والمستعملون النهائيون لهذا البرنامج الفرعي هم الدول الأعضاء، والدول الأطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف، والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات العاملة في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Asimismo, se tuvieron en cuenta los compromisos contraídos en acuerdos de paz y ante mi Representante Especial. UN وأخذت في الاعتبار كذلك الالتزامات التي جرى التعهد بها في اتفاقات السلام أو أمام ممثلي الخاص.
    También podría contribuir a la elaboración y presentación permanente de tipos de disposiciones comunes que se incluirían en acuerdos de cooperación internacionales, en particular de carácter bilateral y regional, sobre política de la competencia y su aplicación. UN كما يمكن أن يغذي هذا البحث مواصلة الأونكتاد وضع وعرض نماذج من الأحكام المشتركة التي توجد في اتفاقات التعاون الدولية بشأن سياسة المنافسة وتطبيقها، لا سيما الثنائي من هذه الاتفاقات والإقليمي.
    Estas reservas podrán financiarse con contribuciones especificadas en acuerdos de proyectos. UN وتمول هذه الاحتياطيات من مساهمات تحدد في اتفاقات المشاريع.
    Esa guía iría dirigida principalmente a las partes en acuerdos de garantía. UN وسيكون مثل هذا الدليل موجهاً في المقام الأول إلى الأطراف في اتفاقات ضمانية.
    A lo largo del año, la UNODC ha aclarado conceptos y métodos de cálculo de los costos en acuerdos de financiación y ha presentado cuadros de comparación de los costos por oficina. UN وخلال العام، أوضح المكتب المفاهيم وطرق تقدير التكاليف في اتفاقات التمويل، وقدم جداول تكاليف مقارنة حسب المكاتب.
    1. Insta a todos los Estados partes en acuerdos de limitación de armamentos y de desarme a que apliquen y observen la totalidad del espíritu y las disposiciones de tales acuerdos; UN ١ - تحث جميع الدول اﻷطراف في اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على أن تنفذ هذه الاتفاقات وتمتثل لها نصا وروحا بالكامل؛
    Partes en acuerdos de curso de agua UN اﻷطراف في اتفاقات المجرى المائي
    Artículo 4. Partes en acuerdos de curso UN المادة ٤ - اﻷطراف في اتفاقات المجرى المائي ٧١-٨١ ٨
    Las partes contratantes en acuerdos de mesa redonda no están obligadas a proporcionar ayuda o asistencia concretas, o determinadas sumas para actividades concretas en fechas definidas. UN ولم يطلب من أي طرف في ترتيبات المائدة المستديرة تقديم معونة أو مساعدة محددة، أو ٤أموال معينة، ﻷي نشاط محدد، في تاريخ معين.
    Las partes contratantes en acuerdos de mesa redonda no están nunca obligadas a proporcionar ayuda o asistencia concretas, o determinadas sumas para actividades concretas en fechas definidas. UN وليس مطلوبا من أي طرف متعاقد في ترتيبات الموائد المستديرة تقديم معونة أو مساعدة محددة أو أموال محددة ﻷي نشاط محدد في تاريخ معين.
    Me refiero a métodos tan diversos como el diálogo internacional, la integración de las actividades relativas a los derechos humanos en acuerdos de cooperación, la labor de oficinas exteriores de derechos humanos, la educación sobre derechos humanos y el fortalecimiento de los mecanismos de supervisión regional. UN وأشير هنا الى اساليب متنوعة من قبيل الحوار الدولــي وتكامــل أنشطة حقوق اﻹنسان في ترتيبات تعاونيــة، وعمــل مكاتــب حقوق اﻹنسان الميدانية، والتوعيــة بحقــوق اﻹنســان، وتعزيز آلية اﻹشراف اﻹقليمية.
    Lo mismo puede ocurrir a las partes en acuerdos de garantía situadas en Estados con economías en desarrollo o en transición. UN وقد يكون هذا هو أيضا حال الأطراف في الاتفاقات الضمانية في الدول التي تكون اقتصاداتها نامية أو مارة بمرحلة انتقالية.
    En el marco de su vibrante comercio intrarregional, los países de Asia han acelerado su participación en acuerdos de comercio regional. UN وتمشيا مع حيوية التجارة في ما بين بلدان المنطقة، تعجل البلدان الآسيوية بالانخراط في الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    El Consejo destacó la necesidad de la inclusión, según procediese, en acuerdos de paz concretos y, según el caso, en los mandatos de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, de condiciones claras para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes, en particular la eliminación de armas y municiones de forma oportuna y en condiciones de seguridad. UN وذكر أن المجلس يؤكد ضرورة القيام، حسب الاقتضاء، وفي إطار اتفاقات سلام محددة، وعلى أساس كل حالة على حدة، في نطاق ولايات اﻷمم المتحدة المتصلة بحفظ السلام، بإدراج أحكام صريحة تتعلق بنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك التخلص من اﻷسلحة والذخائر بشكل مأمون يتسم بحسن التوقيت.
    La AMISOM y la UNSOA elaborarán otros conjuntos de medidas de apoyo específicas en el contexto de dicho memorando de entendimiento, que se codificarán en acuerdos de prestación de apoyo. UN وسوف توضع، في سياق مذكرة التفاهم هذه، مجموعات محددة إضافية من تدابير الدعم بين البعثة ومكتب دعم البعثة، وستدون من خلال اتفاقات تنفيذ الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد