Exhortamos a las naciones que pescan en aguas distantes y operan en la región a que apoyen la iniciativa del sistema de vigilancia de buques. | UN | ونناشد تلك الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والتــي تعمــل في المنطقة، أن تؤيد مبادرة نظام رصد السفن. |
La aplicación del Acuerdo debe garantizar el ejercicio de los derechos de los Estados ribereños y tener en cuenta al mismo tiempo los intereses de los países que pescan en aguas distantes. | UN | وسيكفل تنفيذ الاتفاق إنفاذ حقوق الدول الساحلية مع مراعاة مصالح دول الصيد في المياه البعيدة. |
Nos enfurece la explotación comercial indiscriminada de nuestro atún por las grandes flotas de pesca en aguas distantes. | UN | ونحن غاضبون من الاستغلال التجاري العشوائي لأسماك التن في منطقتنا من قبل أساطيل صيد الأسماك في المياه البعيدة. |
Esta mayor proporción puede atribuirse principalmente al aumento de la pesca de altura por buques de países que pescan en aguas distantes. | UN | وهذه الزيادة النسبية ترجع أساسا إلى ارتفاع معدلات جهود الصيد بأعالي البحار من قبل أساطيل الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة. |
Los Estados ribereños se han beneficiado considerablemente merced a la ampliación de la jurisdicción nacional, mientras que algunos países que pescan en aguas distantes han perdido acceso a zonas de pesca tradicionales. | UN | فالدول الساحلية قد استفادت كثيرا من الولاية الموسعة في ميدان بعض الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة قد حرمت من مناطق صيدها التقليدية. |
Éste ha insistido en que el nivel de las actividades de pesca ilícitas en sus Estados miembros se reduciría si se instalaran sistemas de vigilancia de buques en los barcos de los países que pescan en aguas distantes. | UN | وتؤكد الوكالة أن مستوى نشاط صيد اﻷسماك غير المشروع داخل الدول اﻷعضاء بها سينحفض عندما تستخدم نظم رصد السفن التي ستوضع على متن سفن صيد اﻷسماك التابعة للدول اﻷعضاء والعاملة في المياه النائية. |
Los países que pescan en aguas distantes mostraron su flexibilidad escuchando nuestros puntos de vista. | UN | وأظهرت الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة مرونتها بالإصغاء إلى وجهات نظرنا. |
Para alcanzar ese objetivo, se requiere una fuerte voluntad política de parte de los Estados, sean éstos ribereños o Estados que pescan en aguas distantes. | UN | وإذا كان المراد تحقيق هذا الهدف فلا بد من وجود التزام سياسي قوي من جانب الدول، سواء كانت دولا ساحلية أو دولا من التي تصيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
Tal avance supone un buen ejemplo de acción regional al cual invitamos a sumarse sin demora a las naciones pesqueras de Asia y el Pacífico y a las que practican la pesca en aguas distantes. | UN | وهذا مثال جيد على العمل اﻹقليمي الذي ندعو دول آسيا والمحيط الهادئ والدول التي تصيد في المياه البعيدة أن تشترك فيه دون تأخير. |
A nuestro juicio, la aplicación del Acuerdo debe garantizar el respeto de los derechos de los Estados ribereños teniendo al mismo tiempo en cuenta los intereses de las naciones que pescan en aguas distantes. | UN | وفي رأينا أن تنفيذ الاتفاق ينبغي أن يضمن إعمال حقوق الدول الساحلية، بينما يأخذ في الحسبان مصالح الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة. |
Los dirigentes también instaron a los países con actividades pesqueras en aguas distantes que operaban en la región a que prestasen apoyo a la iniciativa del sistema de vigilancia de buques para los países miembros del Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Sur. | UN | وطلب الزعماء من جديد إلى الدول التي تقوم أساطيلها بالصيد في المياه البعيدة العاملة في المنطقة دعم مبادرة نظام رصد السفن التي طرحتها البلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك التابعة للمنتدى. |
La región, rica en recursos pesqueros, recuperaba menos del 4% del valor de las capturas por concepto de derechos de acceso a la pesca de altura por buques de países que pescaban en aguas distantes. | UN | والمنطقة غنية بموارد الثروة السمكية، ولكن أقل من 4 في المائة من قيمة الكميات المصيدة يعود إلى المنطقة كرسوم دخول من دول الصيد في المياه البعيدة. |
Es importante que las organizaciones regionales de pesca mejoren su cooperación con un mayor número de Estados, en particular los países que pescan en aguas distantes y Estados en situaciones geográficas desventajosas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعزز منظمات مصائد الأسماك الإقليمية تعاونها مع عدد أكبر من الدول، ولا سيما مع الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والدول المحرومة من الوجهة الجغرافية. |
Este tipo de pesca que llevan a cabo en nuestra zona económica exclusiva países que pescan en aguas distantes nos priva de una de las escasas fuentes de ingresos extranjeros de que disponemos. | UN | إن صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في منطقتنا الاقتصادية الخالصة بواسطة الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة يسلبنا أحد مصادر الإيرادات الأجنبية القليلة المتاحة لنا. |
Estas poblaciones son explotadas tanto por las flotas de los Estados ribereños dentro de sus zonas económicas exclusivas respectivas, como por buques de países que pescan en aguas distantes en áreas de la alta mar adyacentes a las zonas económicas exclusivas. | UN | وهذه اﻷرصدة يجري استغلالها على يد أساطيل الدول الساحلية، بالمناطق الاقتصادية الخالصة لكل منها، وكذلك من قبل الدول التي تضطلع بالصيد في المياه العميقة بالمناطق الملاصقة من أعالي البحار. |
Dado que los buques de varias naciones que practican la pesca de altura en aguas distantes capturan estas especies y los atunes en la zona, persiste el problema global de la ordenación y adjudicación de recursos. | UN | وبوجود عدد من الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة تصيد هذه اﻷسماك وسمك التون في هذه المنطقة، فإن اﻹدارة الشاملة وتخصيص الموارد يظلان مشكلة. |
Los países que pescaban en aguas distantes debían otorgar prioridad a la ratificación del acuerdo sobre la ordenación de las poblaciones de peces transzonales. | UN | ولا بد للاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق من أن يصبح أولوية عليا بالنسبة للتصديق من جانب الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة. |
Los PEID debían ejercer presión para que los países que pescaban en aguas distantes contribuyeran al desarrollo sostenible. | UN | كما يجب أن تمارس الدول الجزرية الصغيرة النامية الضغط على الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة كي تسهم في التنمية المستدامة. |
Con el creciente apoyo a esta Convención, seguimos instando a los países que pescan en aguas distantes y que tienen verdaderos intereses en las pesquerías de nuestra región a que se adhieran a esta Convención. | UN | ومع التأييد المتزايد لهذه الاتفاقية، نواصل حث الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة ولها مصالح حقيقية متعلقة بمصائد الأسماك في منطقتنا أن تبذل كل الجهود لتصبح أطرافا في هذه الاتفاقية. |
Se lo ensayará y se lo pondrá en práctica progresivamente para los buques de países que practican la pesca en aguas distantes en las zonas económicas exclusivas de los Estados miembros del Organismo de Pesca del Foro, de acuerdo con el deseo de cada país. | UN | وهذا المفهوم سيتم اختباره وتطبيقه تدريجيا على سفن الدول التي تقوم بالصيد في المياه النائية والتي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك للمنتدى، وفقا لرغبة كل بلد. |
Es esencial que los Estados costeros y las naciones que pescan en aguas distantes adopten un enfoque cooperativo con respecto a la conservación y ordenación sostenibles de estos recursos, ya que, como sabemos, estos recursos no son inagotables. | UN | وانتهاج الدول الساحلية والدول الممارسة للصيد في المياه النائية نهجا تعاونيا في الحفظ والإدارة المستدامين لتلك الموارد ضروري، نظرا إلى أننا نعلم الآن أنها قابلة للنفاد. |
Esa Convención da fe de nuestro compromiso regional y del enfoque cooperativo que adoptaron los Estados ribereños y las naciones que pescan en aguas distantes respecto de la conservación y ordenación sostenibles de nuestras valiosas poblaciones de peces. | UN | وتشهد هذه الاتفاقية بالتزامنا الإقليمي وبالنهج التعاوني الذي اعتمدته الدول الساحلية والدول الممارسة للصيد في المياه النائية إزاء حفظ وإدارة أرصدتنا السمكية الثمينة بشكل مستدام. |