Esa situación sigue vigente en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم. |
Esa situación sigue vigente en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم. |
Se continúa tropezando con esa situación en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة قائمة في بعض عمليات حفظ السلام. |
La Comisión observa que en algunas operaciones se ha puesto en marcha un programa de adiestramiento como parte de las medidas encaminadas a reducir los accidentes de los vehículos. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يجري في بعض العمليات الاضطلاع ببرنامج تدريبي كجزء من الجهود الرامية إلى تقليل حوادث المركبات. |
Sin embargo, en algunas operaciones no siempre fue posible lograr esos objetivos. | UN | ولكن هيهات بيد أن ذلك لم يتحقق دائماً في بعض العمليات. |
En su resolución 63/287, la Asamblea General decidió designar, en el contexto de un proyecto piloto, centros de investigación en Nairobi, Viena y Nueva York y mantener la presencia de personal de investigación residente en algunas operaciones de mantenimiento de la paz del 1 de julio de 2009 al 30 de junio de 2012. | UN | 185 - حددت الجمعية العامة في قرارها 63/287 مراكز للتحقيق في كل من نيروبي وفيينا ونيويورك، وعينت موظفي تحقيقات في بعض بعثات السلام كمشروع نموذجي يمتد من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2012. |
10. en algunas operaciones por países, así como en ciertos casos en el ámbito regional, habría que elaborar planes de contingencia o actualizarlos. | UN | ٠١- وفي بعض العمليات القطرية، وكذلك في عدة حالات إقليمية، تحتاج خطط الطوارئ إلى تطوير أو تحديث. |
Esta situación se sigue presentando en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلام. |
Esta situación se sigue presentando en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلام. |
La Relatora Especial ha recibido informes de que las fuerzas de seguridad de la India han violado a mujeres y niñas en algunas operaciones de registro. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن قوات الأمن الهندية اغتصبت النساء والفتيات في بعض عمليات التفتيش. |
Aunque las Naciones Unidas han alcanzado logros considerables, la confusión y la precipitación que se evidencia en algunas operaciones de mantenimiento de la paz hacen que surjan dudas sobre la capacidad de las Naciones Unidas de manejar eficazmente esas operaciones. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة حققت الكثير، فإن الالتباس والتسرع الواضحين في بعض عمليات حفظ السلم أثارا الشكوك فيما يتعلق بقدرة المنظمة على إدارة هذه العمليات بفعالية. |
La introducción de medidas de obligatorio cumplimiento en algunas operaciones de mantenimiento de la paz invocando deliberadamente el Capítulo VII de la Carta ha empañado esa distinción, lo que ocasiona problemas que suscitan grave preocupación. | UN | غير أن اتخاذ تدابير إلزامية في بعض عمليات حفظ السلم باللجوء المقصود إلى الفصل السابع من الميثاق طمس هذا التمييز، مما سبب مشاكل مثيرة لقلق بالغ. |
En ese contexto, apoya la adquisición de computadoras portátiles; ahora bien, al igual que la Comisión Consultiva, espera que ese equipo no quede desaprovechado, como al parecer ocurre en algunas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن موافقته على ضرورة شراء حواسيب نقالي. كما أعرب عن مشاطرة الوفد اﻷوغندي للجنة الاستشارية في أملها في عدم استعمال هذه المعدات استعمالا ناقصا، وهو ما حدث في بعض عمليات حفظ السلام. |
Sin embargo, las comprobaciones esporádicas pueden ser muy útiles en algunas operaciones del censo, por ejemplo la comprobación periódica de que los documentos del censo estén bien archivados en el lugar de almacenamiento. | UN | غير أن الفحوص الموضعية يمكن أن تكون مفيدة جدا في بعض عمليات التعداد مثل الفحص الدوري للحفظ الصحيح لوثائق التعداد التي يُحتفظ بها في المخزن. |
La calidad del diálogo y de la interacción con el ACNUR en algunas operaciones se relacionó con el nivel de financiación proporcionado por el ACNUR. | UN | وارتبطت نوعية الحوار والتفاعل مع المفوضية في بعض العمليات بمستوى التمويل الذي تقدمه المفوضية. |
La OSSI expresó su satisfacción por la calidad y el grado del control ejercido en algunas operaciones llevadas a cabo en países. | UN | وأعرب المكتب عن سروره في بعض العمليات القطرية لجودة ومستوى ما أجري من رصد. |
En ese sentido, el Perú reitera su preocupación respecto de la reciente incorporación de mandatos de imposición de la paz en algunas operaciones. | UN | ولا يزال القلق يساور بيرو إزاء ما تم مؤخرا من إدراج ولايات إنفاذ السلام في بعض العمليات. |
En consecuencia, la propuesta de la Secretaría de experimentar con la utilización de sistemas aéreos no tripulados en algunas operaciones de paz es una cuestión delicada que se debe tratar con sumo cuidado, para asegurar que esa tecnología no comprometa en forma alguna los principios fundamentales de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن هنا، فإن اقتراح الأمانة العامة تجريب استخدام الأنظمة الجوية بدون طيار في بعض بعثات حفظ السلام مسألة حساسة تتطلب التعامل معها بحرص للتأكيد على أن استعمال هذه التكنولوجيات لن يمس على أي نحو بالمبادئ الأساسية لعمليات حفظ السلام. |
en algunas operaciones en los países fue necesario introducir mejoras considerables para comprobar la utilización de los fondos del ACNUR y vigilar y medir sistemáticamente el efecto de la aplicación de los proyectos. | UN | وفي بعض العمليات القطرية، كان هناك حاجة إلى إدخال تحسينات كبيرة من أجل التحقق من استعمال أموال المفوضية ورصد وقياس أثر تنفيذ المشاريع بشكل منتظم. |
Se debe mejorar la formulación de las necesidades de recursos para las operaciones aéreas en las solicitudes presupuestarias a fin de que reflejen mejor la realidad, teniendo presente que en algunas operaciones de mantenimiento de la paz se presupuestaron recursos para transporte aéreo en exceso de las necesidades reales. | UN | تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية في مشاريع الميزانية لجعلها أكثر دلالة على العمليات الفعلية، على أن يوضع في الاعتبار الإفراط في تقدير احتياجات النقل الجوي في الميزانية بالنسبة لبعض بعثات حفظ السلام. |
28. El ACNUR reconoce la complementariedad natural entre la protección a los refugiados y las operaciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, especialmente sobre el terreno, y ha colaborado estrechamente con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en algunas operaciones sobre el terreno. | UN | ٨٢- واعترافاً بالتكامل الطبيعي بين حماية اللاجئين وعمليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، خاصة في الميدان، أخذت المفوضية تعمل عن كثب مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في عدد من العمليات الميدانية. |
87. El Marco para la protección de los niños se estableció durante la 54ª reunión del Comité Permanente y se comenzará a poner en práctica en algunas operaciones en 2012 y 2013. | UN | 87- وأُطلق الإطار المتعلق بحماية الطفل أثناء الاجتماع الرابع والخمسين للجنة الدائمة، وسيُشرع في تنفيذه في عمليات مختارة خلال عامي 2012 و2013. |
Esta es una decisión histórica para la UNFICYP, no sólo porque garantiza la estabilidad financiera de la Fuerza sino también porque reconoce que las contribuciones voluntarias son importantes en algunas operaciones de mantenimiento de la paz, en particular las contribuciones voluntarias de los beneficiarios de las operaciones a largo plazo. | UN | وهذا قرار تاريخي بالنسبة للقوة، لا ﻷنه يكفل لها الاستقرار المالي فحسب، وإنما ﻷنه يسلم بأهمية التبرعات لبعض عمليات حفظ السلم، لاسيما تلك المقدمة من المستفيدين من العمليات الطويلة اﻷجل. |