ويكيبيديا

    "en algunas regiones del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بعض المناطق من
        
    • في مناطق معينة من
        
    • في بعض المناطق في
        
    • في أجزاء معينة من
        
    • في بعض مناطق من
        
    • في بعض مناطقها
        
    Es lamentable que persistan fuentes de tirantez y conflicto en algunas regiones del mundo. UN ومما يؤسف له استمرار بؤر التوتر والصراع في بعض المناطق من العالم.
    Ciertamente, la posesión de armas nucleares por un grupo selecto de pocos Estados es el factor independiente más importante que impide la no proliferación en algunas regiones del mundo. UN والواقع أن حيازة اﻷسلحة النووية من قبل مجموعة قليلة مختارة من الدول هو أهم عامل وحيد يعوﱢق عدم الانتشار في بعض المناطق من العالم.
    Por lo que respecta a los indicadores de atención a la maternidad, ponen de manifiesto progresos notables pero que pueden seguirse mejorando, especialmente en algunas regiones del país. UN وفيما يتعلق بمؤشرات رعاية صحة الأم فإنها تبين إحراز تقدم ملموس بيد أنه ما زال يمكن تحسينها، ولا سيما في مناطق معينة من البلد.
    Las minas terrestres han sido utilizadas de forma irresponsable por grupos armados durante guerras civiles en algunas regiones del mundo y, por consiguiente, han cobrado gran número de vidas inocentes, sobre todo mujeres y niños. UN تُستخدم الألغام الأرضية بطريقة غير مسؤولة من جانب الجيوش والجماعات المسلحة خلال الحروب الأهلية في مناطق معينة من العالم وبالتالي تودي بحياة عدد كبير من الأبرياء، وبخاصة بين النساء والأطفال.
    Se reconoció que en algunas regiones del país se habían producido incidentes, que ya se habían resuelto. UN واعترفت بوقوع أحداث في بعض المناطق في البلد، غير أنها سويت.
    en algunas regiones del mundo todavía había problemas en relación con la capacidad de producción, el control de la calidad y los costos. UN ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم.
    A nuestro juicio, el aumento de la capacidad de la policía y el ejército del Afganistán es la respuesta más eficaz al recrudecimiento de las actividades terroristas y la violencia en algunas regiones del Afganistán. UN وفي رأينا، يشكل تعزيز قدرة قوات الشرطة والجيش الأفغانية أشد الاستجابات فعالية لتصاعد النشاطات الإرهابية والعنف في أجزاء معينة من أفغانستان.
    Como consecuencia de la reducción de las actividades de desarrollo en algunas regiones del mundo, los habitantes de esas regiones se han vuelto más vulnerables y menos capaces de soportar las situaciones de emergencia, naturales o causadas por el hombre. UN ولقد أسفر تخفيض اﻹنفاق على أنشطة التنمية في بعض المناطق من العالم عن زيادة ضعف اﻷشخاص الذين يعيشون في هذه المناطق وتقليل قدرتهم على البقاء بعد حالات الطوارئ، سواء كانت من صنع اﻹنسان أو الطبيعة.
    Esas estimaciones están muy por debajo de las realidad nacional: en algunas regiones del país, especialmente en las afectadas por los conflictos, la prevalencia oscila entre el 25% y el 35%. UN وتقل هذه التقديرات كثيرا عما هي عليه في الواقع: فنسبة التفشي في بعض المناطق من البلد ولا سيما المناطق المتأثرة بالصراعات تصل إلى ما بين 25 و 35 في المائة.
    En el Informe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de 2010 se indica que en algunas regiones del mundo se han registrado progresos en la conquista de los objetivos y las metas del desarrollo. UN تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2000 يبين أن التقدم قد أحرز صوب تحقيقها وصوب بلوغ غاياتها في بعض المناطق من العالم.
    Esto hace pensar que el nivel y las modalidades de utilización de las nuevas tecnologías de la comunicación en algunas regiones del mundo no hacen disminuir necesariamente la importancia y el uso de otros medios tradicionales de difusión de información ni sustituyen los contactos y la asistencia interpersonales. UN ويشير ذلك إلى أن انتشار واستخدام التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالاتصالات في بعض المناطق من العالم، لا يقلل بالضرورة من أهمية واستخدام الوسائل التقليدية اﻷخرى لنشر المعلومات، ولا يحل محل الاتصالات الشخصية أو تقديم المساعدة إلى اﻷفراد.
    Los acontecimientos internacionales destacan una vez más la fragilidad de la paz y la estabilidad en algunas regiones del mundo y la necesidad de medidas concertadas y de una mayor cooperación de los Estados para impedir el estallido de nuevos conflictos, buscar soluciones viables a las controversias existentes y promover una mayor comprensión y una mayor confianza entre las naciones. UN إن التطورات على الساحة الدولية تبرز من جديد هشاشة السلم والاستقرار في بعض المناطق من العالم، فضلا عن الحاجة إلى اتخـاذ إجراءات متضافرة وإلى زيادة التعاون بين الدول ﻷغراض منع نشوب صراعات جديدة والتوصل إلى حلول ناجعة للنزاعات القائمة أصلا ودعم قيام المزيد من التفاهم والثقة فيما بين الدول.
    En el inicio del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, convendría detenerse a examinar la situación que predomina actualmente en algunas regiones del planeta. UN في هذا الوقت الذي تبدأ فيه الدورة الرابعة والستون للجمعية العامة أعمالها يستحسن الوقوف على الأوضاع السائدة حالياً في مناطق معينة من العالم.
    La violencia contra la mujer fue objeto de gran preocupación para algunos relatores que se refirieron a numerosos casos de violaciones y prostitución infantil en algunas regiones del mundo. UN ويشكل موضوع العنف ضد المرأة شاغلا بالغا لدى بعض المقررين الذي أشاروا الى العديد من حالات الاغتصاب وبغاء اﻷطفال في مناطق معينة من العالم.
    Actualmente, uno de los principales motivos de preocupación es la explotación sexual de los niños, que se ha difundido ampliamente en algunas regiones del mundo y se ha convertido en un delito transnacional. UN وفي الوقت الحالي، يتمثل أحد مجالات الاهتمام اﻷساسية في الاستغلال الجنسي لﻷطفال المنتشر بدرجة كبيرة في مناطق معينة من العالم والذي أصبح جريمة عبر وطنية.
    47. Los fiscales de la Unidad para los Derechos Humanos tenían dificultades para investigar los casos ocurridos en algunas regiones del país. UN ٧٤- وكان المدعون في وحدة حقوق اﻹنسان يصادفون عقبات في التحقيق في الدعاوى في مناطق معينة من البلد.
    Si bien es cierto que la globalización ha permitido generar enorme riqueza y prosperidad en algunas regiones del mundo, tenemos que reconocer que la mayoría de los habitantes del planeta, sobre todo la población de los países menos adelantados, todavía no se ha beneficiado de ese fenómeno. UN صحيح أن العولمة أوجدت ثروات هائلة ورخاء كبيرا في مناطق معينة من العالم، إلا أنه يجب أيضا ملاحظة أن أغلبية سكان العالم، وخاصة في أقل البلدان نموا، لم ينعموا بتلك المنافع.
    en algunas regiones del mundo todavía había problemas en relación con la capacidad de producción, el control de la calidad y los costos. UN ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم.
    10. Inseguridad en algunas regiones del país; UN 10- انعدام الأمن في بعض المناطق في البلد؛
    Para animar a las mujeres a asistir a los cursos de alfabetización que se imparten en algunas regiones del país, algunas organizaciones que prestan apoyo al Ministerio de Educación distribuyen alimentos a las mujeres que asisten a estas clases. UN ولتشجيع المرأة على الالتحاق بفصول محو الأمية في أجزاء معينة من البلد، يقوم عدد من المنظمات التي تدعم وزارة التعليم بتوزيع الأغذية على النساء اللاتي يلتحقن بهذه الفصول.
    Considera, en efecto, que debe asignarse una prioridad absoluta al agua potable, sin la cual no sería posible la vida en algunas regiones del mundo. UN ويرى وجوب إيلاء اﻷولوية القصوى لمياه الشرب التي بدونها تستحيل الحياة في بعض مناطق من العالم.
    22. El Comité observa con preocupación que la falta de claridad en la legislación y en la práctica del Estado parte respecto de la edad mínima para contraer matrimonio favorece los matrimonios precoces, que son muy frecuentes en algunas regiones del Estado parte. UN 22- يساور اللجنة القلق لأنّ عدم وضوح القانون والممارسة المتبعين في الدولة الطرف فيما يتصل بالحد الأدنى لسن الزواج يشجع الزواج المبكر، وهو ظاهرة شائعة في بعض مناطقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد