ويكيبيديا

    "en algunas zonas del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بعض مناطق البلد
        
    • في بعض أنحاء البلد
        
    • في بعض أجزاء البلد
        
    • في بعض المناطق من البلد
        
    • في مناطق معينة من البلد
        
    • في بعض المناطق في البلد
        
    • في أجزاء من البلد
        
    • في بعض المناطق من البلاد
        
    • في بعض مناطق البﻻد
        
    Le inquieta que, en algunas zonas del país, la subsistencia de la población rural dependa del cultivo de opio. UN وتعرب عن القلق إزاء اعتماد السكان الريفيين، في بعض مناطق البلد على زراعة الأفيون كسبيل للعيش.
    Si bien la operación de desarme que se está llevando a cabo se puede considerar básicamente un éxito, sigue circulando una cantidad considerable de armas ligeras en algunas zonas del país, que también pueden adquirirse con facilidad más allá de sus frágiles fronteras. UN وفي حين أن مواصلة عملية نزع السلاح يمكن أن تعتبر ناجحة إلى حد بعيد، ما زالت هناك كميات كبيرة من اﻷسلحة الخفيفة تتداول في بعض مناطق البلد أو يمكن الحصول عليها بسهولة عبر الحدود سهلة الاختراق.
    :: Control de la sexualidad en algunas zonas del país. UN :: السيطرة على النـزعة الجنسية في بعض مناطق البلد.
    Algunos estudios han demostrado que, en algunas zonas del país, hay desigualdades en el acceso a los servicios de cardiología. UN أظهرت الدراسات وجود تفاوتات في بعض أنحاء البلد في الحصول على خدمات علاج القلب.
    Al mismo tiempo, se han observado movimientos espontáneos de desplazados en algunas zonas del país como consecuencia de la mejora de las condiciones de seguridad. UN وفي نفس الوقت، سجلت تحركات طوعية لﻷشخاص المشردين داخليا في بعض أجزاء البلد نتيجة للتحسن الذي طرأ على الحالة اﻷمنية.
    Observaron con preocupación que la autoridad estatal todavía no estaba enteramente restablecida en algunas zonas del país. UN غير أنهم لاحظوا بقلق أن هيبة الدولة لم تُستعَد بالكامل في بعض المناطق من البلد.
    Las prácticas y las costumbres culturales en algunas zonas del país se pueden calificar en ocasiones como antisociales y contrarias al espíritu de la Constitución, especialmente debido a su naturaleza discriminatoria. UN 17 - يمكن تعريف الممارسات والعادات والأعراف الثقافية في مناطق معينة من البلد بأنها ضد اجتماعية ومناهضة لروح الدستور، لا سيما بسبب الطبيعة التمييزية لهذه الممارسات.
    En la estación lluviosa, que en algunas zonas del país dura unos nueve meses, algunos maestros y padres suelen pedir a los estudiantes de ambos sexos que ayuden en las granjas en lugar de ir a clase. UN وفي موسم الأمطار الذي يستمر في بعض مناطق البلد تسعة أشهر تقريبا، يطلب بعض المدرسين والآباء على حد سواء من الطلبة من كلا الجنسين المساعدة في الحقل بدلا من متابعة الدروس.
    Aunque han vuelto a abrir las cárceles en algunas zonas del país, hay que mejorarlas para eliminar graves problemas, como el hacinamiento y las malas condiciones de las instalaciones. UN وعلى الرغم من أن السجون في بعض مناطق البلد قد أُعيد فتحها، فإنها بحاجة إلى تحسينات لحل بعض المشاكل الكبيرة مثل الازدحام وعدم ملاءمة المرافق.
    Sin embargo, las prácticas tradicionales y las pautas culturales representan un obstáculo para que las mujeres puedan optar al cargo de jefas supremas en algunas zonas del país. UN ومع ذلك، تشكل الممارسات التقليدية والثقافية عقبات أمام المرأة في بعض مناطق البلد بالنسبة لمناصب رئاسة القبائل.
    :: Prestación de servicios prenatales y postnatales a precios asequibles en algunas zonas del país; UN :: تقديم خدمات ما قبل الولادة وبعدها في بعض مناطق البلد بتكلفة يمكن تحملها ؛
    En consecuencia, en algunas zonas del país el miedo a las represalias ha reducido considerablemente el apoyo activo al Gobierno. UN ونتيجة لذلك، أدى الخوف من الأعمال الانتقامية في بعض مناطق البلد إلى انخفاض التأييد الفاعل الذي تحظى به الحكومة.
    Se añadió que se temía que se desarrollara una cultura de caudillos en algunas zonas del país. UN وأضاف أن هناك بعض القلق من تنامي ثقافة أمراء الحرب في بعض مناطق البلد.
    Cabe citar la falta de cooperación de los militantes de la UNITA en algunas zonas del país y el hecho de que el Gobierno no pudiera prestar apoyo logístico suficiente. UN وشملت هذه الصعوبات انعدام التعاون من جانب اﻷفراد التابعين ليونيتا في بعض مناطق البلد وعدم قدرة الحكومة على توفير دعم ملائم بالسوقيات.
    La situación humanitaria se había deteriorado considerablemente desde 2009 debido a los conflictos en pequeña escala que habían surgido en algunas zonas del país. UN وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد.
    Sin embargo, subsiste entre los miembros del Consejo la preocupación de que en el momento actual no están dadas en Liberia las condiciones para poner en práctica esas propuestas, en vista de la persistente inseguridad en algunas zonas del país. UN بيد أن أعضاء المجلس لا يزال يساورهم القلق ﻷن اﻷوضاع في ليبريا قد لا تكون ملائمة لتنفيذ هذه المقترحات في هذا الوقت بسبب استمرار حالة انعدام اﻷمن في بعض أنحاء البلد.
    La combinación de la elevada tasa de crecimiento demográfico y la pobreza ejercen mucha presión en los recursos naturales, tan limitados, en particular en lo relativo a las tierras, lo que da lugar a inseguridad alimentaria en algunas zonas del país. UN ويفرض المزيج المتكون من ارتفاع معدلات النمو السكاني والفقر الكثير من الضغوط على قاعدة الموارد الطبيعية المحدودة، لا سيما الأرض، مما يؤدي إلى حالات انعدام الأمن الغذائي في بعض أنحاء البلد.
    Estamos profundamente preocupados por la posibilidad de una recaída en la cultura de caudillismo y anarquía en algunas zonas del país y esperamos que las medidas adoptadas por el Gobierno central logren resultados positivos. UN ونعرب عن قلقنا البالغ إزاء إمكانية الانتكاس إلى ثقافة أمراء الحرب وحالة الفوضى في بعض أجزاء البلد ويحدونا الأمل في أن تسفر التدابير التي تنفذها الحكومة المركزية عن نتائج إيجابية.
    No obstante, inquieta al Comité que los servicios de bienestar del niño en algunas zonas del país no cuentan con los recursos o la competencia para detectar y apoyar a los niños que están expuestos a la violencia y que los niños no conocen suficientemente la línea telefónica de ayuda existente. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أن دوائر رعاية الطفل في بعض المناطق من البلد ليس لديها الموارد والكفاءات اللازمة لتحديد ودعم الأطفال المعرضين للعنف وأن خط المساعدة القائم ليس معروفا بما فيه الكفاية من قبل الأطفال.
    El Comité de los Derechos del Niño seguía preocupado por la limitada disponibilidad de agua potable y servicios de saneamiento adecuados en algunas zonas del país, y concretamente en el territorio de los indios caribes. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها المستمر إزاء قلة المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي الكافية في مناطق معينة من البلد ولا سيما في الإقليم الكاريبي.
    En general, en las viviendas de las zonas rurales viven menos personas que en las de las urbanas, aunque ha habido cierta preocupación por la salubridad y la seguridad de las viviendas existentes en algunas zonas del país. UN تتسم المساكن في المناطق الريفية، بوجه عام، بأنها اقل ازدحاما منهافي المناطق الحضرية. بيد أنه ثار بعض القلق إزاء سلامة وكفاية المساكن المتاحة في بعض المناطق في البلد.
    El cambio climático se considera un factor decisivo en la transformación de la pluviosidad y el visible aumento de las precipitaciones durante la estación de los monzones en algunas zonas del país. UN ويعتبر تغير المناخ عاملا حاسما في تغير أنماط سقوط الأمطار والزيادة الواضحة في التهطال خلال الأمطار الموسمية في أجزاء من البلد.
    24. Se ha informado de un creciente número de violaciones de los derechos humanos en algunas zonas del país. UN 24 - وتفيد بعض التقارير عن تزايد انتهاكات حقوق الإنسان في بعض المناطق من البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد