ويكيبيديا

    "en algunos instrumentos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بعض الصكوك الدولية
        
    • في عدد من الصكوك الدولية
        
    • صكوك دولية معينة
        
    en algunos instrumentos internacionales esa prohibición se limita a los derechos garantizados por el mismo instrumento que contiene dicha disposición. UN وينحصر حظر التمييز في بعض الصكوك الدولية في الحقوق التي يضمنها الصك ذاته، الذي يتضمن حظر التمييز.
    Sin embargo, en algunos instrumentos internacionales se ha seguido recurriendo al concepto de protección de las minorías. UN غير أن مفهوم حماية الأقليات ظل مستخدما في بعض الصكوك الدولية.
    Sería especialmente interesante analizar las posibles repercusiones en el principio del agotamiento de los recursos internos de los nuevos mecanismos de solución de controversias establecidos en algunos instrumentos internacionales que permiten a las personas recurrir directamente a los tribunales extranjeros. UN ومن المهم بصورة خاصة تحليل اﻷثر الممكن لﻹجراءات الجديدة لتسوية المنازعات التي تم إرساؤها في بعض الصكوك الدولية والتي تعطي اﻷجانب حق الوصول المباشر إلى المحاكم اﻷجنبية.
    Observó que las Comoras no eran parte en algunos instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos, y tomó nota de las preocupaciones expresadas por los órganos de tratados en relación con las tasas de analfabetismo entre las mujeres y las disparidades de género en la educación. UN ولاحظت أن جزر القمر ليست طرفاً في بعض الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان ولاحظت مشاعر القلق التي أعربت عنها هيئات المعاهدات فيما يخص معدلات الأمية بين النساء والفوارق بين الجنسين في التعليم.
    La República Islámica del Irán es parte en algunos instrumentos internacionales contra el terrorismo, la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, casi todos los cuales contienen el principio de " extraditar o enjuiciar " . UN 29 - إن جمهورية إيران الإسلامية طرف في عدد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وكلها تقريبا يرسي مبدأ " المحاكمة أو التسليم " .
    El diálogo interactivo dio a los Estados que no son partes en algunos instrumentos internacionales la oportunidad para celebrar importantes deliberaciones con los presidentes de los comités, lo que podría preparar la vía para que ratifiquen las convenciones. UN وقد أتاح الحوار التفاعلي الفرصة للدول غير الأطراف في صكوك دولية معينة لإجراء مناقشات هامة مع رؤساء اللجان، مما قد يساعد على تمهيد السبيل أمامها للتصديق على الاتفاقيات.
    También se dijo que sería especialmente interesante analizar las posibles repercusiones de los nuevos procedimientos de arreglo de controversias, establecidos en algunos instrumentos internacionales, que permiten a los extranjeros tener acceso directo a los tribunales extranjeros. UN ٦٩ - وذكر أيضا أن مما يثير الاهتمام بوجه خاص تحليل اﻷثر المحتمل لﻹجراءات الجديدة لتسوية المنازعات والتي أقرت في بعض الصكوك الدولية التي تتيح لﻷجانب سبل الوصول المباشر إلى محاكم اﻷجانب.
    Se observó que, si bien había precedentes en algunos instrumentos internacionales de que toda declaración efectuada surtiera efecto al entrar en vigor el instrumento en el territorio del Estado declarante, existían otros precedentes en los que la fecha de efectividad de la declaración no coincidía con la de la entrada en vigor del correspondiente instrumento. UN وأشير إلى أنه في حين توجد سوابق في بعض الصكوك الدولية يتطابق فيها وقت بدء نفاذ الإعلان مع وقت بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدول التي تصدر الإعلانات، توجد سوابق أخرى لا يتطابق فيها هذان الوقتان على هذا النحو.
    Cualesquiera otras disposiciones que estén estipuladas en algunos instrumentos internacionales y todavía no se apliquen por entero y con rigor como base para proteger los derechos humanos ante los tribunales y las autoridades administrativas, se incorporan en la legislación del Estado como base jurídica decisiva para proteger los derechos humanos en Camboya. UN وأية أحكام أخرى، موجودة في بعض الصكوك الدولية ولم تطبقها المحاكم والسلطة الإدارية بعد تطبيقاً كاملاً وفعالاً بوصفها أساساً لحماية حقوق الإنسان، يجري إدماجها في تشريعات الدولة بوصفها أساساً قانونياً هاماً لحماية حقوق الإنسان في كمبوديا.
    En derecho internacional se reconoce la posibilidad de diferenciar entre nacionales y extranjeros, como se indica en algunos instrumentos internacionales. UN ويعترف القانون الدولي بإمكانية التمييز بين المواطنين والأجانب()، على النحو الوارد في بعض الصكوك الدولية().
    El término " extranjero residente " se define en algunos instrumentos internacionales de acuerdo con tres elementos, a saber, licitud, continuidad y duración que va de dos a diez años. UN ويُعرّف ' ' الأجنبي المقيم`` في بعض الصكوك الدولية على أساس ثلاثة عناصر، ألا وهي المشروعية، والاستمرارية، والبقاء لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات(260).
    en algunos instrumentos internacionales, el derecho a la no discriminación tiene incluso una cierta necesidad que lo aproxima, en cierta medida, a las normas imperativas del derecho internacional (Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, párrafos 1 y 2 del artículo 4 y artículo 18). UN بل إن الحق في عدم التمييز يتمتع في بعض الصكوك الدولية بقدر من انعدام النقض وهو ما يقربه إلى حد ما من خصائص القواعد الآمرة في القانون الدولي (الفقرتان 1 و2 من المادة 4؛ والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).
    Las comunicaciones encubiertas (que engañan al público sobre su naturaleza publicitaria) y las técnicas subliminales (que permiten que los mensajes se reciban en el nivel subconsciente) están prohibidas en algunos países y también en algunos instrumentos internacionales y regionales, en particular en Europa. UN ٣٠ - والاتصالات المستترة (التي تعمد إلى تضليل الجمهور عن طبيعتها الإعلانية) والأساليب المبطّنة (التي تتيح تلقي رسائل تعتبر دون مستوى الإدراك الواعي) هي ممارسات محظورة في بعض البلدان، وكذلك في بعض الصكوك الدولية والإقليمية، ولا سيما في أوروبا.
    Conforme a otro parecer, por razones de coherencia con la tradición jurídica de algunos países y con lo ya dispuesto en algunos instrumentos internacionales, debía mantenerse esa referencia a que el acuerdo de las partes debía ser “expreso”. UN وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي ، لدواعي الاتساق مع التقاليد القانونية السائدة في بلدان معينة ومع صكوك دولية معينة ، الابقاء على اشارة الى الاختيار " الصريح " من جانب الطرفين .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد