ويكيبيديا

    "en algunos países europeos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بعض البلدان الأوروبية
        
    • في بعض الدول الأوروبية
        
    • في بلدان أوروبية
        
    • عدد من البلدان الأوروبية
        
    Hoy en día, hasta el 90% de los estupefacientes que se consumen en algunos países europeos proceden del Afganistán. UN واليوم نجد أن ٩٠ في المائة من المخـــدرات المستهلكة في بعض البلدان الأوروبية تأتي من أفغانستان.
    Los programas de energías renovables en algunos países europeos, como en España, solamente cuentan con 10 años de edad y ya han creado varios cientos de miles de empleos. UN بعض برامج الطاقة المتجددة في بعض البلدان الأوروبية مثل أسبانيا التي لا يتجاوز عمرها عشر سنوات تمكنت الآن من خلق عدة مئات الآلاف من الوظائف.
    El ACNUR tomó nota de los acontecimientos positivos que han tenido lugar en algunos países europeos. UN وقد لاحظت المفوضية تطورات إيجابية محددة في بعض البلدان الأوروبية.
    en algunos países europeos se han establecido también planes regulatorios y consejos asesores que rigen la prestación de servicios de Internet, y las autoridades de represión antidroga de varios países han realizado investigaciones conjuntas. UN كما أنشئت في بعض البلدان الأوروبية نظم رقابية أو هيئات استشارية لمقدمي خدمات الإنترنت، وأجريت تحريات مشتركة بين سلطات إنفاذ القوانين.
    Las cooperativas sociales están particularmente presentes en algunos países europeos y en el Canadá, aunque también se están convirtiendo en importantes instituciones en otras regiones del mundo. UN وتنتشر التعاونيات الاجتماعية على نطاق واسع خاصة في بعض الدول الأوروبية وفي كندا، ولكنها تبرز أيضا كمؤسسات هامة في مناطق أخرى من العالم.
    10. Distribución porcentual de los autores de homicidios desglosada por sexo de la víctima en algunos países europeos seleccionados, 2008 o UN توزُّع مرتكبي جرائم القتل حسب جنس الضحية في بلدان أوروبية مختارة، سنة 2008 أو السنة التي تتوفّر أحدث البيانات بشأنها
    en algunos países europeos se admite que la cuestión de la concentración de la propiedad de las salas de cine y su integración vertical en la distribución de películas constituye un problema. UN ويوجد تسليم بأن قضية تركُّز الملكية في دور السينما وتكاملها الرأسي مع توزيع الأفلام تمثل مشكلة في بعض البلدان الأوروبية.
    Por consiguiente, las cooperativas de trabajadores están destinadas a permanecer al margen de la sociedad, aunque logren buenos resultados, como ocurre en algunos países europeos. UN ويترتب على ذلك أن يحكم على تعاونيات العاملين بالبقاء على هامش المجتمع، حتى وإن كانت ناجحة، كما هو الحال في بعض البلدان الأوروبية.
    16. A raíz de los acontecimientos del 11 de septiembre, el aumento del fenómeno del racismo y la xenofobia en algunos países europeos parece haber alcanzado mayores cotas. UN 16- وغداة أحداث 11 أيلول/سبتمبر يُعتقد أن تصاعد ظاهرتي العنصرية وكره الأجانب في بعض البلدان الأوروبية قد استفحل.
    Lo cierto es que los disturbios que se producen en algunos países europeos son la prueba de que la pobreza es un problema serio también en el Norte, y crea exclusión social, pérdida de dignidad, ira y tensión que, si no se resuelven, pueden desembocar en violencia incontrolada. UN والقلاقل التي تحدث في بعض البلدان الأوروبية توفّر في الواقع دليلا على أن الفقر يمثل مشكلة خطيرة أيضا في الشمال، فهو يسبب الاستبعاد الاجتماعي وفقد الكرامة وإثارة الغضب والتوتر، مما قد يولّد عنفا لا يمكن كبحه إذا لم تجر معالجته.
    Las tendencias racistas en algunos países europeos no pueden atribuirse al analfabetismo sino al contenido de los programas de educación, a los que debe prestarse más atención. UN فالاتجاهات العنصرية في بعض البلدان الأوروبية لا يمكن أن تُعزى إلى الأميّة وإنما إلى جوهر البرامج التعليمية، التي ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام إليها.
    Mientras la comunidad internacional rinde homenaje al papel de las fuerzas aliadas y sus sacrificios, debe recordar también que la guerra provocó divisiones dolorosas y crímenes de lesa humanidad en algunos países europeos. UN وفي الوقت الذي يثنى فيه المجتمع الدولي على دور القوات المتحالفة وتضحياتها، فينبغي أن يشير أيضا إلى أن الحرب سببت انقسامات مؤلمة وجرائم ضد الإنسانية في بعض البلدان الأوروبية.
    Subrayó que la situación en materia de salud reproductiva en algunos países europeos y asiáticos con economías en transición era motivo de gran preocupación, puesto que se recurría en gran medida al aborto como método menos oneroso de control de la natalidad y las tasas de uso de anticonceptivos oscilaban entre bajas y moderadas en razón de varios factores, entre ellos, la falta de información y el bajo nivel de vida. UN وأكدت على أن حالة الصحة الإنجابية في بعض البلدان الأوروبية والآسيوية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أصبحت مصدر قلق بالغ: فهناك اعتماد كبير على الإجهاض كوسيلة أقل تكلفة لتحديد النسل وعلى معدلات منخفضة إلى متوسطة لانتشار موانع الحمل بسبب عدة عوامل، منها نقص المعلومات وانخفاض مستوى العيش.
    La mayor popularidad de los métodos tradicionales en los países desarrollados se debe a que las tendencias del control de la fecundidad establecidas antes de la introducción de los métodos anticonceptivos modernos mantienen su influencia, y también a la limitada disponibilidad de métodos más modernos en algunos países europeos. UN ويعكس ارتفاع مستويات استخدام هذه الطرق في مناطق العالم المتقدم النمو استمرار أثر أنماط ضبط الخصوبة التي كانت قد استقرت قبل اختراع وسائل منع الحمل الحديثة وكذلك محدودية توافر الطرق الأحدث في بعض البلدان الأوروبية.
    Otros no, ya sea por razones relacionadas con las dificultades con las definiciones y la terminología, o porque el desglose por razones étnicas se prohíbe por ley o resulta inaceptable desde el punto de vista político, como en algunos países europeos. UN بيد أن البعض الآخر لا يفعل ذلك إما لأسباب ترجع إلى صعوبات تتعلق بالتعريف والمصطلح أو لأن التصنيف على أساس الأصل العرقي ليس مسموحا به قانونا أو ليس مقبولا سياسيا مثلما هو الحال في بعض البلدان الأوروبية.
    La crisis de la deuda soberana en algunos países europeos contribuyó a la abrupta caída de los mercados mundiales de valores en mayo y junio de 2010. UN وساهمت أزمة الدين السيادي في بعض البلدان الأوروبية في هبوط ملحوظ في أسواق الأسهم العالمية في أيار/مايو وحزيران/ يونيه 2010.
    en algunos países europeos, ha quedado de manifiesto que las decisiones tomadas en el pasado sobre la ubicación de los depósitos sin una amplia participación de la sociedad civil y las comunidades locales afectadas han fracasado en general. UN وقد بات واضحا في بعض البلدان الأوروبية أن ما جرت به الممارسة في الماضي في اتخاذ القرار بشأن أماكن تشييد المستودعات من دون مشاركة واسعة من المجتمع المدني والمجتمعات المحلية المعنية قد مني بالفشل عموما.
    Los porcentajes de vivienda en alquiler han disminuido en muchos países, al igual que el grado de seguridad asociada a este régimen, como se observa, por ejemplo, en algunos países europeos. UN فقد تناقصت معدلات الإيجار في بلدان عدة، وكذلك الأمن المقترن بها؛ وهذا ما يتجلى في بعض البلدان الأوروبية مثلاً().
    Berger (2010) describe la frecuencia de examen observada en algunos países europeos: UN ويُلاحظ برغر (Berger) (2010) تواتر عمليات الفحص في بعض البلدان الأوروبية على النحو التالي:
    Los expertos indicaron que se había establecido una relación entre las modalidades de trabajo flexible y tasas de fecundidad más elevadas en algunos países europeos. UN وأشار الخبراء إلى وجود علاقة بين ترتيبات العمل المرنة وارتفاع معدلات الخصوبة في بعض الدول الأوروبية.
    en algunos países europeos, se ha fijado el umbral de la pobreza en la mitad de los ingresos medios nacionales, por lo cual las personas que viven por debajo de ese umbral se consideran relativamente pobres. UN و يحدد خط الفقر، في بلدان أوروبية عديدة، بنصف متوسط الدخل القومي، مما يجعل الأشخاص الذين يعيشون دون هذا الخط فقراء نسبياً.
    en algunos países europeos se han adoptado medidas firmes para cumplir e incluso superar los compromisos contraídos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد اتخذ عدد من البلدان الأوروبية إجراءات ثابتة للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية بل لتجاوز هذه الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد