Incluso en algunos países menos adelantados se ha duplicado o triplicado recientemente el uso de anticonceptivos. | UN | وحتى في بعض أقل البلدان نموا تضاعف مؤخرا مستوى استعمال تلك الوسائل أو ازداد ثلاث مرات. |
En el pasado hubo dificultades para celebrar reuniones en algunos países menos adelantados debido al elevado costo de los viajes o a problemas de visados. | UN | ففي ما مضى اتضحت صعوبة عقد الاجتماعات في بعض أقل البلدان نمواً بسبب ارتفاع تكاليف السفر أو المشاكل المرتبطة بالتأشيرات. |
Esos factores son especialmente marcados en algunos países menos adelantados y Estados insulares en desarrollo. | UN | وتشتد هذه العقبات بشكل خاص في بعض أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Expresando profunda preocupación por el brote del virus del Ébola en algunos países menos adelantados, con graves consecuencias económicas, sociales y de salud pública, | UN | وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي فيروس إيبولا في عدد من أقل البلدان نموا، بما له من آثار ضارة بالصحة العامة، وعواقب اقتصادية واجتماعية، |
en algunos países menos adelantados, el crecimiento económico no ha acarreado una reducción correspondiente del desempleo y la pobreza. | UN | وفي بعض أقل البلدان نموا، لم يؤد النمو الاقتصادي إلى تخفيض مقابل في البطالة والفقر. |
Además, excepto en algunos países menos adelantados en rápido crecimiento, la participación del sector de la manufactura se estancó. | UN | وفضلا عن ذلك، شهدت حصة الصناعة التحويلية ركودا إلا في عدد قليل من أقل البلدان نموا السريعة النمو. |
Los conflictos políticos y las luchas civiles en algunos países menos adelantados tenían consecuencias graves para su desarrollo futuro, por lo que era importante solucionar cuanto antes y por medios pacíficos esos conflictos. | UN | وللمنازعات السياسية والحروب اﻷهلية في بعض هذه البلدان آثار خطيرة على آفاقها الانمائية، ومن اﻷهمية بمكان ايجاد تسوية مبكرة وسلمية لهذه المنازعات. |
Dado que las reservas casi están agotándose, se corre el riesgo de que ya en 2013 el FNUDC tenga que congelar su programación en algunos países menos adelantados, a menos que se puedan obtener unos niveles más adecuados de recursos básicos. | UN | ونظرا إلى أن احتياطيات الصندوق توشك على النفاد، فإن هناك احتمالا بأن يضطر الصندوق بالفعل في عام 2013 إلى تجميد برمجته في بعض أقل البلدان نموا ما لم يتم تأمين مستويات أوفى من الموارد الأساسية. |
El rendimiento de los artículos de exportación manufacturados ha sido particularmente impresionante en cuanto a prendas de vestir y productos relacionados con el agro, en especial pescado, en algunos países menos desarrollados de África. | UN | وكان أداء الصادرات المصنوعة مبهرا بصفة خاصة في مجالات الملبوسات والمنتجات ذات الصلة بالزراعة، وخصوصا اﻷسماك، في بعض أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Se observó que en algunos países menos adelantados, no se prestaba al comercio la atención que merecía, como en los procesos de mesa redonda y de grupos consultivos, donde los ministerios de finanzas dirigían los debates. | UN | ولوحظ أن التجارة لا تحظى في بعض أقل البلدان نموا بالاهتمام الذي تستحقه، كما هو اﻷمر في عمليات المائدة المستديرة والفريق الاستشاري، حيث تكون القيادة فيها لوزارات المالية. |
Se observó que en algunos países menos adelantados, no se prestaba al comercio la atención que merecía, como en los procesos de mesa redonda y de grupos consultivos, donde los ministerios de finanzas dirigían los debates. | UN | ولوحظ أن التجارة لا تحظى في بعض أقل البلدان نموا بالاهتمام الذي تستحقه، كما هو الأمر في عمليات المائدة المستديرة والفريق الاستشاري، حيث تكون القيادة فيها لوزارات المالية. |
Existe el riesgo de que las mujeres empleadas en este sector en algunos países menos adelantados resulten particularmente afectadas, ya que la producción se trasladará a países grandes que posean una gran reserva de mano de obra femenina. | UN | ومن المحتمل أن يؤثر ذلك بصورة خاصة على العاملات في هذا القطاع في بعض أقل البلدان نمواً، نظراً لما سيؤدي إليه من انتقال الإنتاج إلى البلدان الكبيرة التي لديها فائض ضخم من العمالة النسائية. |
Fuera de África, en los últimos años se han producido disturbios en algunos países menos adelantados de Asia, así como un resurgimiento periódico de la violencia en Haití. | UN | وخارج أفريقيا، شهدت السنوات الأخيرة اضطرابات في بعض أقل البلدان نموا في آسيا، كما تتجدد أعمال العنف بين فترة وأخرى في هايتي. |
El orador citó ejemplos extraídos del proceso de los programas nacionales de adaptación en algunos países menos adelantados (PMA), como Bangladesh, que habían catalizado la integración de cuestiones relativas a la adaptación en las fases de planificación. | UN | وأبرز أمثلة من عملية برامج العمل الوطنية للتكيُّف في بعض أقل البلدان نمواً مثل بنغلاديش، باعتبار هذه العملية حفّازاً لجعل شواغل التكيُّف في صلب مراحل التخطيط. |
El cambio climático ya ha ralentizado el desarrollo en algunos países menos adelantados. | UN | 59 - لقد أدى تغير المناخ بالفعل إلى تباطؤ وتيرة التنمية في بعض أقل البلدان نموا. |
Entre las medidas que han resultado satisfactorias en algunos países menos adelantados se incluyen los programas de alimentación escolar, de trabajo a cambio de dinero en efectivo y de transferencia de efectivo, así como seguros contra riesgos para la producción agrícola y de salud. | UN | وتشمل التدابير التي طبقت بنجاح في بعض أقل البلدان نموا، برامج التغذية المدرسية، والنقد مقابل العمل، وعمليات النقل الهادف، فضلا عن التأمين ضد المخاطر المرتبطة بالإنتاج الزراعي والصحة. |
La mejora de los resultados económicos en algunos países menos adelantados tuvo un impacto limitado en la creación de empleo y la reducción de la pobreza. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
La mejora de los resultados económicos en algunos países menos adelantados tuvo efectos limitados en la creación de empleo y la reducción de la pobreza. | UN | وما حدث من تحسن في الأداء الاقتصادي في بعض أقل البلدان نموا لم يكن له إلا أثر محدود من حيث إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
La prevalencia de tuberculosis y las tasas de mortalidad disminuyeron sustancialmente en algunos países menos adelantados, pero el número de países en donde la prevalencia era elevada aumentó de 26 en 2003 a 29 en 2006 mientras que el número de países con altas tasas de mortalidad disminuyó de 24 en 2003 a 22 en 2006. | UN | وتراجعت إلى حد كبير معدلات انتشار السل والوفيات الناجمة عنه في عدد من أقل البلدان نموا، لكن عدد البلدان التي كانت تضم معدلات عالية لانتشار المرض زاد من 26 في سنة 2003 إلى 29 في سنة 2006، فيما تراجع عدد البلدان التي بها معدلات وفيات عالية من 24 في سنة 2003 إلى 22 في سنة 2006. |
Ese nivel de ahorro no solo refleja la proyección firme y constante de los países menos adelantados ricos en recursos, sino también el aumento de las tasas de ahorro en algunos países menos adelantados de rápido crecimiento, entre ellos Etiopía y la República Unida de Tanzanía. | UN | ولا يعكس هذا المستوى من الادخار استمرار الأداء القوي في أقل البلدان نموا الغنية بالموارد فحسب، بل يعكس أيضا ارتفاع معدلات الادخار في عدد من أقل البلدان نموا السريعة النمو، بما فيها إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
en algunos países menos adelantados de África en que las tasas de analfabetismo siguen siendo las más altas del mundo, los gobiernos han comenzado a aplicar campañas ambiciosas de alfabetización, especialmente en las zonas rurales. | UN | وفي بعض أقل البلدان الافريقية نموا، حيث لا تزال معدلات اﻷمية أعلى معدلات في العالم، بادرت الحكومات بتنفيذ حملات طموحة لتعليم القراءة والكتابة، لا سيما في المناطق الريفية. |
De todos modos, su base de exportaciones sigue siendo estrecha, pues una cantidad muy limitada de artículos manufacturados dominan el total de sus exportaciones (en algunos países menos adelantados, entre tres y cinco bienes manufacturados representan más del 70% del total de exportaciones). | UN | لكن قاعدة الصادرات في هذه البلدان لا تزال ضيقة ويغلب على جملة صادراتها عدد محدود من المنتجات المصنعة )في بعض هذه البلدان يتراوح عدد المنتجات المصنعة التي تشكل أكثر من ٧٠ في المائة من إجمالي صادراتها بين سلعتين وخمس سلع(. |