ويكيبيديا

    "en algunos territorios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بعض الأقاليم
        
    • في عدد من اﻷقاليم
        
    • في بعض أقاليم
        
    Tomando nota de las consultas y acuerdos celebrados entre las partes interesadas en algunos territorios no autónomos y de las medidas adoptadas por el Secretario General en relación con algunos territorios no autónomos, UN وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Tomando nota de las consultas y acuerdos celebrados entre las partes interesadas en algunos territorios no autónomos y de las medidas adoptadas por el Secretario General en relación con algunos territorios no autónomos, UN وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Tomando nota de las consultas y acuerdos celebrados entre las partes interesadas en algunos territorios no autónomos y de las medidas adoptadas por el Secretario General en relación con algunos territorios no autónomos, UN وإذ تحيــط علما بالمشاورات والاتفاقــــات بين الأطـــراف المعنية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبالإجراء الذي اتخــذه الأمين العـام فيما يتعلق ببعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    El Instituto ha venido cooperando con los organismos competentes para superar las restricciones legales existentes en algunos territorios regionales. UN ويعمل المعهد مع الهيئات المعنية للتغلب على القيود القانونية في بعض الأقاليم الوطنية.
    El obstáculo que aún hay que superar es el de la disparidad y, en ocasiones, la escasez de servicios de atención adaptados en algunos territorios. UN والمانع الذي يتعين القضاء عليه أيضا هو التفاوت وأحيانا عدم الكفاية في تقديم الرعاية بشكل متوافق في بعض الأقاليم.
    Se estudian además medidas mejoradas para combatir el narcotráfico y para fomentar la reforma de la legislación local en algunos territorios a fin de que se adecúen a las mismas normas de derechos humanos que el Reino Unido. UN وأردفت قائلة إنه يجري أيضا دراسة تدابير محسنة لمكافحة الاتجار بالمخدرات، ولتشجيع إصلاح القوانين المحلية في بعض الأقاليم للامتثال لنفس معايير حقوق الإنسان المطبقة في المملكة المتحدة.
    El orador también reiteró su preocupación respecto de las actividades militares que seguían llevando a cabo algunas Potencias administradoras en algunos territorios no autónomos. UN وكرر أيضا الإعراب عن انشغاله بشأن الأنشطة العسكرية التي تنفذها حاليا بعض الدول القائمة بالإدارة في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    También se estudiaron ciertas medidas para combatir más intensamente el tráfico de estupefacientes, y alentar la reforma de la legislación en algunos territorios para que ésta se ajustara a las mismas normas de derechos humanos vigentes en el Reino Unido. UN وتجري أيضا دراسة تدابير معززة لمكافحة الاتجار بالمخدرات وتشجيع إصلاح التشريعات المحلية في بعض الأقاليم بحيث تمتثل لنفس معايير حقوق الإنسان المتبعة في المملكة المتحدة.
    El orador también reiteró su preocupación respecto de las actividades militares que seguían llevando a cabo algunas Potencias administradoras en algunos territorios no autónomos. UN وكرر أيضا الإعراب عن انشغاله بشأن الأنشطة العسكرية التي تنفذها حاليا بعض الدول القائمة بالإدارة في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    A continuación, el ex Presidente se reunió con representantes del Reino Unido y de los Estados Unidos de América para examinar las perspectivas de avance en algunos territorios bajo su administración. UN وعقد بعد ذلك اجتماعات مع ممثلي المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية، حيث ناقش آفاق إحراز تقدم في بعض الأقاليم الخاضعة لإدارتيهما.
    A este respecto, el impacto de las actividades militares de las Potencias administradoras sobre el medio ambiente, el desarrollo económico y la salud de la población en algunos territorios no autónomos es motivo de grave preocupación. UN وقال إن أثر الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تسبب قلقاً بالغاً في هذا الصدد.
    En ese sentido, el impacto de las actividades militares de las Potencias administradoras sobre el medio ambiente, el desarrollo económico y la salud de la población en algunos territorios no autónomos constituye un grave motivo de preocupación. UN وفي هذا الصدد، فإن تأثير الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تثير بالغ القلقموضع قلق جاد.
    No obstante, dicha tarea es más compleja en algunos territorios a causa de las controversias relativas a la legitimidad del ejercicio de la soberanía por parte de la Potencia administradora. UN إلا أن تلك المهمة كانت أكثر تعقيداً في بعض الأقاليم بسبب نزاعات متصلة بشرعية ممارسة السيادة من قبل الدولة القائمة بالإدارة.
    Precisamente la falta de preparación e información en algunos territorios sobre opciones tan importantes han sido un reclamo permanente de varios de los representantes de los Territorios en los seminarios regionales. UN وكان عدم الاستعداد، أو عدم توفر المعلومات الكافية في بعض الأقاليم فيما يتصل بهذه الخيارات الهامة موضوعا مستمرا أعرب عنه ممثلوها في الحلقات الدراسية الإقليمية.
    Aunque se han conseguido avances en los ámbitos político y económico en algunos territorios coloniales de las regiones del Caribe y Asia y el Pacífico, es preciso obtener progresos en otros Territorios. UN وبينما أُحرز تقدم محمود في الميدانين السياسي والاقتصادي في بعض الأقاليم المستعمرة في منطقة البحر الكاريبي ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ثمة حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في سائر المناطق.
    Si bien puede ser motivo de satisfacción la modernización constitucional interna que han emprendido las Potencias administradoras en algunos territorios, estas reformas coloniales no atienden a la necesidad fundamental de llegar a una libre determinación auténtica y, en última instancia, a la descolonización. UN في حين أن التحديث الدستوري الداخلي الذي أجرته دول قائمة بالإدارة في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يحظى بالترحيب، فإن تلك الإصلاحات الاستعمارية لا تعالج الحاجة الأساسية لتقرير المصير الحقيقي، وفي النهاية، إنهاء الاستعمار.
    Lamentablemente, eso no se hizo en algunos Territorios: las denuncias de violaciones de los derechos humanos son corrientes, y pueblos que languidecen bajo la dominación colonial se han convertido en refugiados en su propia tierra al tiempo que sus recursos naturales son explotados. UN ومما يؤسف له أن هذا لم يتحقق في بعض الأقاليم: إذ تتوافر ادعاءات بشأن الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان، ويكابد الناس الويلات تحت نير الحكم الاستعماري بحيث أصبحوا لاجئين في بلادهم بينما يجري استغلال مواردهم الطبيعية.
    31. Esta disposición había sido propuesta por una delegación para tener en cuenta la existencia, en su país, de sistemas jurídicos diferentes en algunos territorios autónomos. UN 31- هذه المادة كانت قد اقترحتها الصين لمراعاة وجود نظم قانونية مختلفة في بعض الأقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي في هذا البلد().
    El examen de la estructura de edades revela que en algunos territorios hay un mayor componente joven, especialmente en los pueblos guaimí, cabécar y bribrí, con porcentajes de 53 %, 51 % y 47 % respectivamente. UN 35- ويبين التوزيع حسب الفئات العمرية أن الشباب في بعض الأقاليم يشكلون المجموعة الأكبر عدداً، ولا سيما في أوساط شعوب غوايمي وكابيكار وبريبري حيث يمثلون على التوالي 53 في المائة و51 في المائة و47 في المائة من السكان.
    25. Según el Ministro de Estado, en algunos territorios, el Gobierno del Reino Unido tenía que hacerse cargo de la economía que era vulnerable debido a su reducida superficie, geografía, clima y escasos recursos naturales. UN ٢٥ - ووفقا لما ذكره وزير الخارجية، يتعين على حكومة المملكة المتحدة معالجة الاقتصادات الضعيفة في عدد من اﻷقاليم بسبب حجمها وموقعها الجغرافي ومناخها ومواردها الطبيعية المحدودة.
    Al Comité le preocupa que en algunos territorios de ultramar, como Mayotte y Nueva Caledonia, la condición de la persona venga determinada por el derecho consuetudinario o de raíz religiosa, lo cual podría dar lugar en algunos casos a actitudes y decisiones discriminatorias, en especial en contra de la mujer. UN ٣٩٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها بأنه في بعض أقاليم ما وراء البحار، مثل مايوت وكاليدونيا الجديدة، يجري تقرير اﻷحوال الشخصية وفق الدين أو القانون العرفي، اﻷمر الذي يقود في بعض الحالات إلى مواقف وقرارات تميزية، وبخاصة ضد النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد