ويكيبيديا

    "en ambos países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في كلا البلدين
        
    • في البلدين
        
    • في هذين البلدين
        
    • وفي كلا البلدين
        
    • في كل من البلدين
        
    • البلدين إلى رحاب
        
    • البلدين القطريين
        
    • من كلا البلدين
        
    • كﻻ البلدين
        
    • بالنسبة للبلدين
        
    • وفي كلتا الدولتين
        
    • في كل من هذين البلدين
        
    • في أي من البلدين
        
    • لكلا البلدين
        
    La deuda contraída en ambos países por sus respectivos gobernantes se dejó a cargo de la futura generación. UN أما الديون المتكبدة في كلا البلدين بسبب تصرفات زعيميهما فقد تركت للأجيال المقبلة مهمة سدادها.
    La situación política en ambos países impidió iniciar la campaña de radio y televisión UN حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون
    En consecuencia, los déficits por cuenta corriente en ambos países se están ampliando. UN وبالتالي، أخذ العجز في الحساب الجاري في كلا البلدين في الاتساع.
    Albania y Montenegro habían mantenido relaciones bilaterales fructíferas, con especial atención al fomento de la protección de las minorías que vivían en ambos países. UN وقد حافظت ألبانيا والجبل الأسود على علاقات ثنائية مثمرة، ركزت بوجه خاص على تعزيز حماية الأقليات التي تعيش في البلدين.
    Exhortamos a las fuerzas rebeldes en ambos países a negociar con seriedad y buena fe el fin de estos conflictos, respetando así las resoluciones de esta Organización. UN ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Dio las gracias a los gobiernos y a las misiones en Nueva York y afirmó que el grupo estaba impresionado por la labor del UNICEF en ambos países. UN وشكر أعضاء الحكومتين وبعثتيهما في نيويورك، وقال إن الفريق سُر لعمل اليونيسيف في هذين البلدين.
    en ambos países, evaluó integralmente los programas existentes de protección social, incluidos los sistemas de transferencias en efectivo. UN وأجرت في كلا البلدين تقييماً شاملاً لبرامج الحماية الاجتماعية الراهنة بما فيها برامج التحويلات النقدية.
    El OOPS está igualmente dedicado a abordar las situaciones en ambos países. UN فالوكالة تكرس جهودها بنفس القدر لمواجهة الحالات في كلا البلدين.
    El conflicto en ambos países ha cobrado un alto precio entre la población civil y ha provocado una crisis humanitaria de enormes proporciones. UN إن الصراعات في كلا البلدين ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين وجلبت أزمة إنسانية ذات أبعاد ضخمة.
    Las conferencias culminaron en varias inversiones conjuntas en ambos países. UN وتمخضت عن هذه المؤتمرات استثمارات ملموسة في مجال المشاريع المشتركة في كلا البلدين.
    Sin embargo, los acontecimientos internos que se registraron en ambos países obstaculizaron la ejecución de las misiones. UN غير أن ما استجد لاحقا من تطورات داخلية في كلا البلدين حال دون تنفيذ هاتين البعثتين.
    Para que continúe la expansión y lograr una reducción permanente en los niveles de desempleo estructural, será preciso que se inviertan estos papeles relativos en ambos países. UN وستتطلب إطالة أمد التوسع، وإجراء تخفيض دائم في مستويات البطالة الهيكلية، عكس هذه اﻷدوار النسبية في كلا البلدين.
    en ambos países se está procediendo ahora a un ajuste deflacionario. UN وقد بدأ التكيف الانكماشي يحدث في كلا البلدين المذكورين.
    El número de personas con miembros amputados en ambos países supera las 20.000. UN ويبلغ عدد اﻷشخاص ذوي اﻷعضاء المبتورة في البلدين أكثر من ٠٠٠ ٢٠ شخص.
    La plena vigencia de este acuerdo permite afirmar que todas las instalaciones nucleares en ambos países se hallan bajo completa supervisión internacional. UN ويعني بدء النفاذ التام لهذا الاتفاق أن جميع المنشآت النووية في البلدين تخضع اﻵن لﻹشراف الدولي.
    Regresaron otros 6.600 refugiados a Tayikistán a pesar de las difíciles condiciones de seguridad en ambos países. UN وقد أدى ذلك إلى عودة ٦٦٠٠ لاجئ طاجيكستاني آخر إلى طاجيكستان على الرغم من الحالة اﻷمنية الصعبة في البلدين كليهما.
    Las estimaciones correspondientes a Egipto y Jordania indican una tasa relativamente elevada, de aproximadamente un 13%, en ambos países. UN أما في اﻷردن ومصر، فإن التقديرات تكشف عن معدل مرتفع نسبيا يبلغ حوالي ١٣ في المائة في البلدين.
    Omán y Qatar registraron aumentos de las exportaciones durante el año, que se estimaron en un 10% en ambos países. UN وسجلت عمان وقطر أيضا زيادة في الصادرات خلال السنة، قدرت بحوالي ١٠ في المائة في البلدين.
    La labor de las alianzas en ambos países ha alcanzado una coyuntura crítica en la intensificación de iniciativas. UN وقد بلغت أعمال التحالفين في هذين البلدين منعطفا حاسما في تعزيز مبادرات الشراكة.
    en ambos países, este período se ha reducido a una semana por término medio. UN وفي كلا البلدين خفضت هذه الفترة إلى أسبوع واحد في المتوسط.
    El ACNUR seguirá ocupándose de la atención y manutención de los refugiados en ambos países. UN وسوف تستمر المفوضية في تقديم مساعدات الرعاية واﻹعاشة للاجئين في كل من البلدين.
    La convergencia de su política nuclear con la del Brasil, que comenzó con el reinicio de la etapa democrática en ambos países, les permitió establecer un sistema de salvaguardias mutuas sobre sus instalaciones y materiales nucleares, sujeto a la inspección de un organismo bilateral, la Agencia Brasileño-Argentina de Contabilidad y Control de Materiales Nucleares (ABACC). UN وأشار إلى أن التقارب الذي بدأ بين سياستها النووية وسياسة البرازيل النووية بعد عودة البلدين إلى رحاب الديمقراطية أتاح لهما إقامة نظام من الضمانات المتبادلة بشأن مرافقهما وموادهما النووية في إطار هيئة تفتيشية ثنائية هي الوكالة البرازيلية - الأرجنتينية لحصر المواد النووية ومراقبتها.
    :: Participación en 8 reuniones de colaboración de los equipos de las Naciones Unidas en Eritrea y Etiopía y en las reuniones conjuntas anuales de los equipos en ambos países sobre cuestiones humanitarias UN :: المشاركة في 8 اجتماعات تعاونية لفريقي الأمم المتحدة القطريين في إثيوبيا وإريتريا، وفي الاجتماعات السنوية المشتركة لفريقي البلدين القطريين المخصصة لبحث الأنشطة الإنسانية
    Se impartió formación a un total de 128 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en ambos países en agosto y de noviembre a diciembre de 2005, respectivamente. UN وأفاد ما مجموعه 128 مسؤولا عن إنفاذ القوانين من كلا البلدين من تدريب أُجري على التوالي في آب/أغسطس ومن تشرين الثاني/نوفمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Como consecuencia de ello, la energía ha sido la principal fuente de emisiones de GEI (también más de la mitad en ambos países) y es por lo tanto un sector central en las actividades de mitigación y en las estrategias de desarrollo sostenible. UN ونتيجة ذلك، فإن الطاقة هي أكبر مصدر (أيضاً أكثر من النصف بالنسبة للبلدين) لانبعاثات غازات الدفيئة فيهما وبالتالي فهي أساسية بالنسبة لجهود التخفيف وكذلك لاستراتيجياتهما للتنمية المستدامة.
    112. En julio y agosto de 1994, el Centro de Derechos Humanos envió misiones de evaluación de las necesidades en materia de derechos humanos a Armenia y Azerbaiyán para que sentaran las bases de los programas de asistencia técnica que se ejecutarían en ambos países. UN ١١٢ - وفي شهري تموز/يوليه وآب/اغسطس ١٩٩٤، أوفد مركز حقوق اﻹنسان بعثات لتقييم الاحتياجات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في كل من أرمينيا واذربيجان، بهدف وضع اﻷساس للبرامج القطرية للمساعدة التقنية في كل من هذين البلدين.
    En Marruecos solicitaron indulto 77 reos y otros 40 en Rwanda, pero en ambos países no se concedió en ningún caso. UN والتمس العفو سبعة وسبعون سجيناً في المغرب و 40 في رواندا، ولكنه لم يمنح لأي منهم في أي من البلدين.
    Las próximas elecciones legislativas y presidenciales en ambos países hacen mucho más conveniente que la Convención sea ratificada cuanto antes. UN إن الانتخابات الوشيكة للمجالس التشريعية لكلا البلدين ولرئاسة الجمهورية فيهما تزيد إلى حد كبير من استصواب التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد