ويكيبيديا

    "en apoyo a los esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعما للجهود
        
    • لدعم جهود
        
    • في دعم جهود
        
    • في دعم الجهود
        
    • لدعم الجهود المبذولة
        
    • دعما لجهود
        
    • لدعم المساعي
        
    • ودعما للجهود
        
    • دعماً للجهود
        
    Me ocuparé ahora de subrayar algunas cuestiones vinculadas a las actividades de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos para consolidar la paz. UN وأود اﻵن أن أؤكـد على بعض المسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الرامية إلى تعزيز السلم.
    El Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África ha proseguido sus actividades en apoyo a los esfuerzos de los Estados de África en las esferas de la paz y la seguridad. UN لقد واصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا القيام بأنشطته، دعما للجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالي السلم والأمن.
    Anuncio también hoy una iniciativa triple de Australia en apoyo a los esfuerzos de fiscalización de drogas en la región de Asia y el Pacífico. UN وأعلن اليوم أيضا عن مبادرة استرالية ثلاثية لدعم جهود مكافحة المخدرات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En el ámbito de la paz y la seguridad, el Canadá sigue desempeñando un papel activo en apoyo a los esfuerzos del África por prevenir y solucionar los conflictos en su territorio. UN وفي ميدان السلام والأمن، تواصل كندا الاضطلاع بدور نشط في دعم جهود أفريقيا لمنع وحل الصراعات على أراضيها.
    En cuarto lugar, los vecinos del Afganistán tienen un papel importante que desempeñar en apoyo a los esfuerzos del Gobierno del Afganistán para garantizar la seguridad de sus fronteras. UN رابعا، على جيران أفغانستان أن يضطلعوا بدور هام في دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية لضبط حدودها.
    Se informó de otras iniciativas de entidades de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos nacionales por eliminar la violencia contra la mujer rural. UN 57 - وأفادت كيانات الأمم المتحدة باتخاذ مبادرات أخرى لدعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني للقضاء على العنف ضد المرأة الريفية.
    Sobre la base de este mecanismo puede crearse una poderosa red de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN وهذا الترتيب يمكن أن يشكل أساس شبكة غنية من المنظمات الحكومية وغير الحكومية دعما لجهود اﻷمم المتحدة.
    La labor de la UNSMIL estará respaldada por la interposición de buenos oficios en apoyo a los esfuerzos libios por lograr un proceso político inclusivo y la reconciliación nacional. UN وسوف يستند عمل البعثة إلى توفير المساعي الحميدة دعما للجهود الليبية الرامية إلى وضع عملية سياسية ومصالحة وطنية تضم الجميع.
    Reafirmando la necesidad de continuar atendiendo la situación en Centroamérica en apoyo a los esfuerzos centroamericanos para superar las causas profundas que dieron origen a los conflictos, y de continuar fortaleciendo el proceso para consolidar una paz firme y duradera en la región, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة إيلاء الاهتمام للحالة في أمريكا الوسطى، دعما للجهود اﻹقليمية المبذولة من أجل إزالة اﻷسباب الجذرية للمنازعات، ومواصلة تعزيز العملية الرامية إلى تدعيم سلم وطيد ودائم في المنطقة،
    Además, subrayó nuevamente la necesidad de que la comunidad internacional mantuviera su cooperación con los países centroamericanos en apoyo a los esfuerzos regionales para superar las causas profundas que habían dado origen a los conflictos, y de continuar fortaleciendo el proceso para consolidar una paz firme y duradera. UN وشددت مرة أخرى على الحاجة الى أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه مع بلدان أمريكا الوسطى. دعما للجهود اﻹقليمية المبذولة من أجل إزالة اﻷسباب الجذرية للمنازعات، ومواصلة تعزيز العملية الرامية الى تدعيم سلم وطيد ودائم في المنطقة.
    Finalmente, en el proyecto, al agradecer al Secretario General las medidas urgentes ya tomadas para movilizar la asistencia internacional, se le pide que adopte las disposiciones necesarias para continuar con dicha movilización y coordinar la asistencia y la cooperación que puedan brindar los organismos y órganos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos nacionales de Venezuela. UN وأخيرا، يعرب مشروع القرار عن الامتنان لﻷمين العام لما اتخذه بالفعل من تدابير عاجلة لحشد المساعدة الدولية، ويطلب إليه أن يتخذ الترتيبات الضرورية كافة بغرض مواصلة حشد وتنسيق ما يمكن لمنظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها توفيره من مساعدة وتعاون، دعما للجهود الوطنية في فنزويلا.
    El éxito de esa labor dependería de manera decisiva de que el Gobierno pudiese fomentar la estabilidad política del país, mejorar el liderazgo nacional en el proceso de desarrollo, promover la colaboración de la comunidad internacional en apoyo a los esfuerzos del país y emprender un proceso consultivo incluyente que permitiera a todos los principales interesados participar en el desarrollo de una estrategia integrada de consolidación de la paz. UN وسيعتمد نجاح تلك الجهود بدرجة حاسمة على تعزيز الاستقرار السياسي في البلد، وتشجيع الملكية الوطنية لعملية التنمية، والترويج للشراكة الدولية دعما للجهود الوطنية، واتباع عملية تشاورية شاملة تسمح لجميع الجهات المعنية الرئيسية بالمشاركة في وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام.
    El objetivo es que la iniciativa WIDE satisfaga las necesidades descentralizadas de la red de intercambio de conocimientos Sur - Sur y actúe como colaboradora en apoyo a los esfuerzos del PNUD. UN وتستهدف مبادرة شبكة المعلومات من أجل التنمية تلبية الاحتياجات اللامركزية للربط الشبكي المعرفي فيما بين بلدان الجنوب وتعمل بوصفها موردا تعاونيا لدعم جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Recientemente, la Unión Europea ha adoptado decisiones importantes en apoyo a los esfuerzos de desarrollo de África. UN وقد اتخذ الاتحاد الأوروبي، مؤخرا قرارات هامة لدعم جهود أفريقيا الإنمائية.
    Hasta el presente, el Banco ha proporcionado considerables recursos y asistencia técnica en apoyo a los esfuerzos de los países miembros de la región. UN وقد قدم المصرف حتى هذا اليوم الموارد الهامة والمساعدة التقنية لدعم جهود البلدان من أعضائه الإقليميين.
    El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de países donantes y aquellos otros países con los que compartimos realidades similares en nuestros procesos de desarrollo nacionales, disponemos ahora de un marco de referencia concreto para brindar nuestra contribución en apoyo a los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن أعظم اﻷصول تتمثل في الموارد البشرية للبلدان الجزرية النامية نفسها، وللبلدان اﻷخرى التي تتماثل عملياتها اﻹنمائية الوطنية مع عملياتنا، ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع البلدان المانحة. ويتوفر لدينا حاليا إطار شامل نسهم من خلاله في دعم جهود البلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    La asistencia sigue desempeñando unpapel importante en apoyo a los esfuerzos de estos países para crear un ambiente favorable al mejorar, entre otras cosas, la gestión pública, el imperio del derecho y la rendición de cuentas a nivel público. UN ولا تزال للمعونات دور هام في دعم جهود هذه البلدان في تهيئة بيئة مؤاتية بتحسين جملة أمور تشمل، فيما تشمل، صلاح الحكم وحكم القانون والمساءلة العامة.
    Las Naciones Unidas, en particular mediante la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), tiene un papel fundamental que desempeñar en apoyo a los esfuerzos de los Estados Miembros por luchar contra la delincuencia transnacional. UN وتضطلع الأمم المتحدة، لا سيما من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بدور محوري في دعم جهود الدول الأعضاء لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Nuestra delegación encomia las actividades desarrolladas por el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos de los Gobiernos para promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas. UN ويثني وفد بلادي على اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    El texto que examinaremos hoy reafirma el compromiso de los Estados Miembros de fortalecer el importante papel que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos tendientes a consolidar la democracia y promover los derechos humanos. UN والنص المعروض علينا اليوم يؤكد من جديد التزام الدول الأعضاء بتعزيز الدور الهام الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي ترمي إلى توطيد الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    :: Foro mensual de embajadores para establecer un entendimiento y mensajes comunes entre los asociados internacionales en apoyo a los esfuerzos nacionales de reforma del sector de la seguridad y elaborar una estrategia conjunta con las autoridades congoleñas UN :: عقد منتدى السفراء شهريا لوضع رؤية واحدة ورسائل مشتركة على صعيد الشركاء الدوليين، لدعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لإصلاح قطاع الأمن ولوضع استراتيجية مشتركة مع السلطات الكونغولية
    Aquí deben sumarse los distintos organismos de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton Woods, en apoyo a los esfuerzos que están llevando a cabo los países africanos. UN وفي هذا المقام، يتعين على وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن توحــد قواها دعما لجهود البلدان اﻷفريقية نفسها.
    Tomando nota de la necesidad de un ímpetu regional más vigoroso en apoyo a los esfuerzos nacionales y locales en la segunda mitad del Decenio, UN وإذ يلاحظ الحاجة إلى زخم إقليمي أقوى لدعم المساعي الوطنية والمحلية في النصف الثاني من العقد،
    en apoyo a los esfuerzos que se llevan a cabo en el plano internacional, el Gobierno designó 2004 como Año Nacional de la Seguridad Vial, con el objetivo de complementar la campaña mundial de seguridad vial que inició la OMS. UN ودعما للجهود التي تبذل على الصعيد العالمي، خصصت الحكومة عام 2004 سنة دولية للسلامة على الطرق بغية استكمال الحملة العالمية للسلامة على الطرق التي أطلقتها منظمة الصحة العالمية.
    En este empeño, es necesario explorar e implementar nuevas formas de cooperación y solidaridad internacionales en apoyo a los esfuerzos nacionales así como garantizar el acceso a alimentos de calidad, ricos en nutrientes, para avanzar hacia sociedades mejor integradas en un mundo globalizado, más participativas, con rostro humano e inclusión social. UN وفي هذا المسعى، فمن الضروري استكشاف وتشجيع أشكال جديدة من التعاون والتضامن الدوليين دعماً للجهود الوطنية، ولضمان الحصول على نوعية جيدة من الأطعمة الغنية بالمغذيات، من أجل المضي قدما، بوجه إنساني واندماج اجتماعي، نحو مجتمعات أفضل تكاملا وشمولا للجميع في عالم يتسم بالعولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد